menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #165747

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

duran duran August 12, 2012 August 12, 2012 at 12:04:35 PM UTC flag Report link پرمالنک

Senin düşüncen de doğru. Değişik şekillerde çevrilebilir. Almanca çeviride de benimki gibi düşünülmüş: "Wir hatten drei versuche." Sanırım Almanca biliyorsun. Öğrenciler arasında" bugün bir denememiz vardı" denildiğini duymuşsundur sanırım.
Take care.

freefighter freefighter August 12, 2012 August 12, 2012 at 1:15:19 PM UTC flag Report link پرمالنک

Yorumu Japonca'nın altına yazmışsın; herhalde görmeyeyim diye mi? Şimdi have fiilinin nasıl ele alınacağına ya da nasıl algılanacağına göre değişebilir. Ancak ilk akla gelen kullanım son eklediğin cümledeki gibidir diye düşünüyorum. Yani diğeri de yanlış değil sonuçta. Bir de yeni eklediğin diğer cümlede "rağmen" diye bir anlam katan kelime yok, niye öyle bir cümle ekledin anlamadım. Son olarak deneme sınavına "try" mı deniliyor? Ben hiç denk gelmedim.

duran duran August 12, 2012 August 12, 2012 at 2:07:40 PM UTC flag Report link پرمالنک

deneme=tri -es takısı almış ve çoğul olmuş. Tesadüfen Japoncanın altına yazılmasına rağmen görmüşsün. Demek ki senden saklamak mümkün değil. Senin düşündüğün cümle de orada yazılı olduğuna, fikrini söylediğine ve yorumumu aldığına göre bu iş kapanmıştır.
You got it.

میٹا ڈیٹا

close

تندیراں

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.

نامعلوم ممبر ولوں لنک تھیا, تریخ نامعلوم

私たちは三度試みたが、いずれも失敗した。

نامعلوم ممبر شامل کیتا, تریخ نامعلوم