menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #1726712

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

al_ex_an_der al_ex_an_der July 26, 2012 July 26, 2012 at 8:04:08 AM UTC flag Report link پرمالنک

Ich werde einen füge spontanen Einfall anfügen. Ob er als Übersetzung gelten soll und darf, bleibe dahingestellt..

helles Mondenrund
nachts pilger ich um den See
bis zur Morgenkühle

al_ex_an_der al_ex_an_der July 26, 2012 July 26, 2012 at 8:08:08 AM UTC flag Report link پرمالنک

... und da war eine Silbe zu viel. Na, sei's drum!

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen July 26, 2012 July 26, 2012 at 8:19:08 AM UTC flag Report link پرمالنک

Oh, der helle Mond!
Ich hab’ den See umwandert
all die Nacht hindurch.

Der „helle Mond“ ist der klare Vollmond einer Herbstesnacht. Und da voll Schönheit er am Himmel stand und in dem See sein Widerschein sich spiegelte, umwanderte der Dichter, zu schauen, die ganze Nacht hindurch den See, jäh zu bemerken, daß die Nacht vorüber war.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen July 26, 2012 July 26, 2012 at 8:25:08 AM UTC flag Report link پرمالنک

Wenigstens bin ich dann nicht die einzige, die gelegentlich etwas ... übersilbt.

Danke für Dein Gedicht, das bestimmt so hübsch ist, daß die eine Silbe nichts zur Sache tut! ☺

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #1726651名月や池をめぐりて夜もすがら。.

Oh, der helle Mond! Ich hab’ den See umwandert all die Nacht hindurch.

Pfirsichbaeumchen ولوں شامل تھیا, July 26, 2012

Pfirsichbaeumchen ولوں لنک تھیا, July 26, 2012

Oh, der helle Mond! Ich hab’ den Teich umwandert all die Nacht hindurch.

Pfirsichbaeumchen کنوں ایڈٹ تھیا, July 26, 2012

Oh, der helle Mond! Ich hab’ den See umwandert all die Nacht hindurch.

Pfirsichbaeumchen کنوں ایڈٹ تھیا, July 26, 2012