menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 2320611

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

sharptoothed sharptoothed 20. března 2013 20. března 2013 7:34:55 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

А почему не "денег"?

Maksimo Maksimo 20. března 2013 20. března 2013 7:38:08 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Lmmo, так тоже можно сказать. Конечно, реже.

Контекст: Он у меня просил большую сумму на машину. И я дал ему [эти] деньги.

sharptoothed sharptoothed 20. března 2013 20. března 2013 7:42:06 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Сказать можно, конечно, но немного разные оттенки получаются. "Дал деньги" - это, скорее, про деньги вообще, а "дал денег" - это, скорее, в смысле дал какое-то количество денег.

marafon marafon 20. března 2013 20. března 2013 7:43:52 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Je lui ai donné l'argent - это именно "дал деньги".
Иначе было бы "je lui ai donné DE l'argent". В первом случае стоит определённый артикль (то есть, конкретные деньги), во втором - партитивный. То же самое с немецким.

Maksimo прав. Очевидно, тот просил на что-то, и говорящий ему эти деньги дал.

sharptoothed sharptoothed 20. března 2013 20. března 2013 7:44:38 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Ну, собственно это я и хотел знать. :-)

marafon marafon 20. března 2013 20. března 2013 7:48:43 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Нет, про деньги вообще - это как раз "денег". Неизвестно сколько и зачем.
А "деньги" - это значит "эти конкретные деньги".
Определённый артикль вообще часто переводится как "этот/ эти" и т.д. И в английском тоже.
То есть, получается: я дал ему деньги = я дал ему эти деньги.

sharptoothed sharptoothed 20. března 2013 20. března 2013 7:49:56 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

"Деньги вообще" - это в смысле деньги, а не что-то еще. :-)

Maksimo Maksimo 20. března 2013 20. března 2013 8:02:07 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Короче, лучше сказать "денег" :) Так уж точно будет правильно :)

marafon marafon 20. března 2013 20. března 2013 8:06:56 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Как раз так будет неправильно. ;)
Можно сказать "я дал ему эти деньги", будет еще точнее. Но и без "эти", мне кажется, годится.

- Ну что, приходил он?
- Приходил. Я дал ему деньги.
- Ну и зря!

marafon marafon 20. března 2013 20. března 2013 8:08:19 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

"Я дал ему деньги" - смысловое ударение на "дал".

sharptoothed sharptoothed 20. března 2013 20. března 2013 8:14:52 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

> "Я дал ему деньги" - смысловое ударение на "дал".

ээээ.... это как? :-)

- Чего он приходил-то?
- Да водки хотел. Или денег, на крайний случай.
- Я надеюсь, ты его послал?
- Нет. Я дал ему деньги. (т.е. не водку)
или
- Нет. Я дал ему денег. (т.е. некоторое количество, которое он просил(

marafon marafon 20. března 2013 20. března 2013 8:20:04 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

> ээээ.... это как? :-)
А вот так.
Я ДАЛ ему деньги. Не хотел давать, но всё-таки дал.

> Я дал ему денег. (т.е. некоторое количество, которое он просил)
Тут как раз: я дал ему деньги (, которые он просил).

sharptoothed sharptoothed 20. března 2013 20. března 2013 8:21:13 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

- Так ты дал ему денег или нет?
- Да дал я ему денег, дал!
:-)

marafon marafon 20. března 2013 20. března 2013 8:40:20 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

> - Да дал я ему денег, дал! ;)
Всё равно тогда был бы партитивный артикль. Он потому и партитивный, что указывает на часть чего-то или некоторое количество чего-то (неизвестное). А это и есть "денег". Но у нас тут определённый артикль.

Например.
Il m'a donné du lait. (партитивный артикль) - Он дал мне молока.
Le lait est dans le frigo. (определённый артикль) - Молоко в холодильнике.

Не знаю, как еще объяснить. Но перевести "Je lui ai donné L'ARGENT" как "дал ему денег" будет неправильно.

Я согласна, что "денег" звучит органичнее. Сама так сначала написала, на автомате. Но как-то надо этот нюанс с артиклями подчеркнуть? Могу написать "я дал ему эти деньги". Тогда точно не будет разночтений.

sharptoothed sharptoothed 20. března 2013 20. března 2013 8:46:36 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

"Я дал ему деньги." вполне приемлемо, мне думается. Просто хотелось понять, почему не "денег". :-)

marafon marafon 20. března 2013 20. března 2013 9:09:52 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Вот похожий случай:
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/316265
She gave him the money.
Sie hat ihm das Geld gegeben.
Elle lui donna l'argent.
Она дала ему (эти) деньги.

И для сравнения:
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/52647
John gave Mary some money.
John hat Mary Geld gegeben.
Джон дал Мэри денег.

Хотя, конечно, это всё нюансы. ;)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #127649Je lui ai donné l'argent..

Я дал ему денег.

přidáno uživatelem marafon, 19. března 2013

připojeno uživatelem marafon, 19. března 2013

připojeno uživatelem marafon, 19. března 2013

odpojeno uživatelem marafon, 19. března 2013

Я дал ему деньги.

upraveno uživatelem marafon, 19. března 2013

připojeno uživatelem marafon, 19. března 2013

připojeno uživatelem korobo4ka, 21. března 2013