menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #2348976

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen March 31, 2013 March 31, 2013 at 2:24:40 PM UTC flag Report link پرمالنک

Bemerkung:

Es handelt sich um zwei Sprachstile der japanischen Sprache: den neutral-höflichen Stil, gekennzeichnet durch die Endung -masu der Verben und die Kopula „desu“, entsprechend ungefähr dem deutschen „sein“; und den „Wörterbuchstil“, in dem Verben keine Endung erhalten, sondern so gebraucht werden, wie sie im Wörterbuch stehen, und in dem die Kopula — besonders in der Umgangssprache — „da“ oder — besonders in geschriebenen Texten — „de-aru“ lautet.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen March 31, 2013 March 31, 2013 at 2:32:04 PM UTC flag Report link پرمالنک

An Alexander:

Nicht immer, besonders dann nicht, wenn das Wort selbst, wie es geschrieben im Satz steht, gemeint ist, vgl. zum Beispiel auch hier: http://www.duden.de/rechtschreibung/dass_Satz. Deswegen werden etwa auch am Satzanfang in Anführungszeichen stehende oder sonst irgendwie hervorgehobene Wörter klein geschrieben, wenn sie auch im Wörterbuch klein geschrieben stehen — zumindest sollten sie das. ☺

al_ex_an_der al_ex_an_der March 31, 2013 March 31, 2013 at 2:39:13 PM UTC flag Report link پرمالنک

Meine Frage war: "Sind im Deutschen nicht für Substantive die großen Anfangsbuchstaben vorgesehen?"
(Ich habe sie oben gelöscht, auf dass die "Bemerkung" als erstes in Auge springen möge.)

Danke für den Link zur Duden-Empfehlung, deren Inkonsequenz mir allerdings nicht behagt.

میٹا ڈیٹا

close

تندیراں

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #2348961ですます調とだである調を正しく使い分けることは、しばしば悩ましい問題となる。.

Die richtige Verwendung des desu-masu- und des da-de-aru-Stils ist oft ein kopfzerbrechendes Problem.

Pfirsichbaeumchen ولوں شامل تھیا, March 31, 2013

Die richtige Verwendung des desu-masu- und des da-de-aru-Stils ist oft eine schwierige Angelegenheit.

Pfirsichbaeumchen کنوں ایڈٹ تھیا, April 2, 2013