menu
Tatoeba
language
Regisztráció Bejelentkezés
language Magyar
menu
Tatoeba

chevron_right Regisztráció

chevron_right Bejelentkezés

Böngészés

chevron_right Mutass egy mondatot véletlenszerűen

chevron_right Böngészés nyelv alapján

chevron_right Böngészés lista alapján

chevron_right Böngészés címke alapján

chevron_right Hangfelvételek böngészése

Közösség

chevron_right Üzenőfal

chevron_right Összes tag listája

chevron_right A tagok nyelvei

chevron_right Anyanyelvűek

search
clear
swap_horiz
search

#2688428 számú mondat

info_outline Metadata
warning
A mondatod nem lett hozzáadva, mert már létezik.
#{{vm.sentence.id}} számú mondat — {{vm.sentence.user.username}} felhasználóhoz tartozik #{{vm.sentence.id}}. mondat
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Ez a mondat egy anyanyelvi beszélőhöz tartozik.
warning Ez a mondat nem megbízható.
content_copy Mondat másolása info Ugrás a mondat oldalára
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Fordítások
Fordítás leválasztása a mondatról link Közvetlen fordítássá tétel chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A #{{::translation.id}} számú, már létező mondat fordításként hozzá lett adva.
edit A fordítás módosítása
warning Ez a mondat nem megbízható.
content_copy Mondat másolása info Ugrás a mondat oldalára
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Fordítások fordításai
Fordítás leválasztása a mondatról link Közvetlen fordítássá tétel chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A #{{::translation.id}} számú, már létező mondat fordításként hozzá lett adva.
edit A fordítás módosítása
warning Ez a mondat nem megbízható.
content_copy Mondat másolása info Ugrás a mondat oldalára
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Kevesebb fordítás

Hozzászólások

raggione raggione 2013. augusztus 20. 2013. augusztus 20. 0:06:17 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Wie fändest Du "abzuschirmen"?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2013. augusztus 20. 2013. augusztus 20. 10:05:12 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Fändest Du das besser? ☺

raggione raggione 2013. augusztus 20. 2013. augusztus 20. 10:39:52 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Auf http://www.mls-zwickau.de/cms44/137/ finde ich: "Es geht uns nicht darum, Schüler von der Wirklichkeit abzuschirmen, sondern auf der Grundlage einer positiven, normgebenden Erziehung mit der Wirklichkeit vertraut zu machen."

Ein Satz wie: "die Schüler vor der Wirklichkeit zu beschirmen" käme mir nicht ganz geheuer vor. Da wäre so mein Gefühl.

al_ex_an_der al_ex_an_der 2013. augusztus 20. 2013. augusztus 20. 10:58:29 UTC flag Report link Link a hozzászóláshoz

Ich finde beide Sätze richtig. Zudem sehe ich einen feinen, aber merklichen Unterschied zwischen beschirmen und abschirmen, halte diese Wörter daher nicht für beliebig austauschbar. Als Übersetzung von "to screen" erscheinen mir beide als geeignet, doch dies wird sicher ein Muttersprachler besser beurteilen können als ich.

Metadata

close

Címkék

Minden címke

Sentence text

Licenc: CC BY 2.0 FR

Eseménynapló

Ez a mondat eredetileg a #315600She tried to screen her son from reality. számú mondat fordításaként lett hozzáadva.

Sie versuchte, ihren Sohn vor der Wirklichkeit zu beschirmen.

hozzáadva Pfirsichbaeumchen által, 2013. augusztus 19.

összekapcsolva Pfirsichbaeumchen által, 2013. augusztus 19.

összekapcsolva al_ex_an_der által, 2013. augusztus 19.

összekapcsolva Dalyup által, 2018. május 5.