menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 303422

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

sacredceltic sacredceltic 9 de april 2011 9 de april 2011 a 18:53:51 UTC flag Report link Permaligamine

whatever that means...I suggest this might be a very literal translation from the Japanese...

Swift Swift 9 de april 2011 9 de april 2011 a 22:35:05 UTC flag Report link Permaligamine

On the contrary, it looks like a very liberal translation.

@TC[jpn]: Is “damn” an appropriate translation for 当り散らす here, and is the “right and left” implied?

Zifre Zifre 9 de april 2011 9 de april 2011 a 22:48:48 UTC flag Report link Permaligamine

"right and left" means "all over the place" or "a lot". When I read this sentence, I imagined an angry captain running around his ship cursing at everyone.

sacredceltic sacredceltic 9 de april 2011 9 de april 2011 a 22:48:53 UTC flag Report link Permaligamine

How come each time I question a sentence, it immediately becomes the property of Zifre?

Zifre Zifre 9 de april 2011 9 de april 2011 a 22:58:27 UTC flag Report link Permaligamine

Because I see your comment on the homepage, go to the sentence, see that it is undaptopted, and adopt it. You have a problem with that?

sacredceltic sacredceltic 9 de april 2011 9 de april 2011 a 23:00:45 UTC flag Report link Permaligamine

I find it weird, yes...

Swift Swift 10 de april 2011 10 de april 2011 a 01:12:19 UTC flag Report link Permaligamine

@sacredceltic: It's a fairly common practice and encouraged. Please adopt sentences that you see are correct.

@Zifre: What I wanted to ask was whether the “right and left” is also implied in the Japanese sentence. 当り散らす just means to find fault with everyone, right? The English sentence sort of implies that this is done indiscriminately, this character dishing out (groundless) criticisms. Does the Japanese do so, too, or does it just describe someone who's (unnecessarily or unreasonably) harsh?

sacredceltic sacredceltic 10 de april 2011 10 de april 2011 a 09:05:31 UTC flag Report link Permaligamine

>@sacredceltic: It's a fairly common practice and encouraged. Please adopt sentences that you see are correct.

I do all the time. I just don't specifically choose sentences that are under scrutiny.

Swift Swift 10 de april 2011 10 de april 2011 a 13:13:27 UTC flag Report link Permaligamine

[Discussion unrelated to this particular sentence taken to the Wall: http://tatoeba.org/eng/wall/sho...5#message_5645 ]

Swift Swift 10 de april 2011 10 de april 2011 a 18:49:53 UTC flag Report link Permaligamine

@Zifre and Nero: Are you guys responding to the translation check request, or just making general comments on the sentence?

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

Nos ancora non pote determinar an iste phrase esseva originalmente derivate de traduction.

He damned his men right and left.

addite per un membro incognite, data incognite

ligate per un membro incognite, data incognite

He damned his men left and right.

modificate per Zifre, 10 de april 2011

He damned his men right and left.

modificate per Zifre, 10 de april 2011