I think one of the sentences here is wrong (English to Spanish or Spanish to English), it all depends on when she got there. "No vino antes de las dos" in English would be "She did not come before two." Whereas the English sentence reads, "She did not come until two." which in Spanish would be, "No vino hasta las dos."
Creo que una de las fraces esta incorrecta (Inglés a Español o Español a Inglés) porque dependiendo a que hora llegó, la frase cambia. "No vino antes de las dos" en Inglés sería "She did not come before two." Mientras que en Inglés la frase dice "She did not come until two." que en Español sería "No vino hasta las dos."
what do you think?
¿Qué te parece?
(:
Etiquettas
Vider tote le etiquettasTexto del phrase
Licentia: CC BY 2.0 FRRegistros
Nos ancora non pote determinar an iste phrase esseva originalmente derivate de traduction.
ligate per un membro incognite, data incognite
addite per un membro incognite, data incognite
ligate per Dejo, 5 de octobre 2010
ligate per samueldora, 30 de octobre 2010
ligate per duran, 31 de augusto 2011
ligate per Guybrush88, 20 de decembre 2011
ligate per Tokeingah, 14 de martio 2012
ligate per Guybrush88, 14 de martio 2012
ligate per Guybrush88, 14 de martio 2012
ligate per Guybrush88, 14 de martio 2012
ligate per Guybrush88, 14 de martio 2012
ligate per Tokeingah, 8 de septembre 2012
ligate per Gulo_Luscus, 21 de junio 2013
ligate per Gulo_Luscus, 21 de junio 2013
ligate per sharptoothed, 3 de novembre 2014
ligate per mraz, 3 de januario 2015
disligate per herrsilen, 6 de januario 2015
ligate per PaulP, 16 de martio 2017