menu
Tatoeba
language
Inscriber te Aperir session
language Interlingua
menu
Tatoeba

chevron_right Inscriber te

chevron_right Aperir session

Percurrer

chevron_right Monstrar phrase aleatori

chevron_right Percurrer per lingua

chevron_right Percurrer per lista

chevron_right Percurrer per etiquetta

chevron_right Percurrer audio

Communitate

chevron_right Muro

chevron_right Lista de tote le membros

chevron_right Linguas del membros

chevron_right Parlantes native

search
clear
swap_horiz
search

Phrase № 431183

info_outline Metadata
warning
Tu phrase non ha essite addite perque le sequente jam existe.
Phrase #{{vm.sentence.id}} — pertine a {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Iste phrase pertine a un locutor native.
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductiones de traductiones
Disligar iste traduction link Converter in traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Le phrase existente #{{::translation.id}} ha essite addite como traduction.
edit Modificar iste traduction
warning Iste phrase non es digne de fide.
content_copy Copiar phrase info Ir al pagina del phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Minus traductiones

Commentos

GeeZ GeeZ 20 de novembre 2011 20 de novembre 2011 a 17:06:12 UTC flag Report link Permaligamine

Salut,
Est-ce que "encore et toujours" sonnerait mieux ?

JnRouvignac JnRouvignac 29 de novembre 2011 29 de novembre 2011 a 23:22:13 UTC flag Report link Permaligamine

Je ne pense pas. Je comprends la phrase en anglais disant que la lettre est lue, puis relue a nouveau. Mais pas qu'il y a une continuité dans la lecture.

GeeZ GeeZ 29 de novembre 2011 29 de novembre 2011 a 23:45:47 UTC flag Report link Permaligamine

Il me semble qu'il s'agit d'une expression à part entière : le wiktionnaire anglais indique bien une idée de répétition <url>http://en.wiktionary.org/wiki/a...nd_again</url>

Et il me semble qu'on peut entendre ou lire des expressions du type :
"I don't want to keep doing it again and again"

sacredceltic sacredceltic 29 de novembre 2011 29 de novembre 2011 a 23:58:25 UTC flag Report link Permaligamine

>Il me semble qu'il s'agit d'une expression à part entière : le wiktionnaire anglais indique bien une idée de répétition <url>http://en.wiktionary.org/wiki/a...in</url>;

ça n'est pas en cause. La question est : y a-t-il durée ou pas. Sans indication supplémentaire, la traduction actuelle est correcte.

« encore et toujours » (qui voudrait donc dire qu'on le fait sur une longue période et qu'on en est lassé) est peut-être une traduction alternative, mais il faudrait le vérifier auprès d'un natif anglophone...je crois que c'est possible...

Metadata

close

Texto del phrase

Licentia: CC BY 2.0 FR

Registros

This sentence was initially added as a translation of sentence #262776We read the letter again and again..

Nous lisons la lettre encore et encore.

addite per JnRouvignac, 20 de julio 2010

ligate per JnRouvignac, 20 de julio 2010

ligate per autuno, 27 de septembre 2010

ligate per samir_t, 3 de maio 2020

ligate per TWB, 17 de junio 2022