Mi ... sole --> sola
Adverbo difinas verbon, adjektivon, ... sed ne substantivecan vorton.
Se "vi" ne povas sole porti la valizon, kion alian vi povas ankoraŭ fari pri ĝi? :-)
Mi proponas: "Mi sola ne povas ..."
Se vi komprenas la francan, jen la diferenco inter la du frazojn:
Je ne peux porter seul cette valise. <--> Je ne peux pas seulement porter cette valise (mais encore m'asseoir dessus/ la manger/ m'en servir pour me défendre/ l'employer comme écusson/...)
Post du semajnoj sen reago mi realigis la proponitan ŝanĝon.
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnFrazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRRegistroj
Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 252476
aldonita de papilichasisto, 2010-decembro-02
ligita de papilichasisto, 2010-decembro-02
ligita de Gijom, 2011-oktobro-18
ligita de Gijom, 2011-oktobro-18
ligita de marcelostockle, 2012-aŭgusto-19
ligita de marcelostockle, 2012-aŭgusto-19
ligita de marcelostockle, 2012-aŭgusto-19
ligita de Aleksandro40, 2012-decembro-29
modifita de PaulP, 2014-julio-25
ligita de PaulP, 2014-julio-25
ligita de PaulP, 2014-julio-25
ligita de PaulP, 2014-julio-25
ligita de Guybrush88, 2016-aprilo-28
ligita de Guybrush88, 2016-aprilo-28
malligita de Horus, 2023-septembro-03
ligita de Horus, 2023-septembro-03