menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search
odexed {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profil

keyboard_arrow_right

Věty

keyboard_arrow_right

Slovíčka

keyboard_arrow_right

Provedená hodnocení

keyboard_arrow_right

Seznamy

keyboard_arrow_right

Oblíbené

keyboard_arrow_right

Komentáře

keyboard_arrow_right

Komentáře u vět uživatele odexed

keyboard_arrow_right

Zprávy na Zdi

keyboard_arrow_right

Záznamy

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Přepisy

translate

Překládat věty uživatele odexed

Zprávy uživatele odexed na Zdi (celkem 320)

21. listopadu 2018, upraveno 21. listopadu 2018 21. listopadu 2018 4:14:18 UTC, upraveno 21. listopadu 2018 6:39:36 UTC link Trvalý odkaz (permalink)
warning

Obsah této zprávy je v rozporu s našimi pravidly a je proto skryt. Zpráva se zobrazuje pouze svému administrátorům a svému autorovi.

odexed odexed 27. října 2018 27. října 2018 19:43:07 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

> I am currently translating english sentences to sicilian arabic dialect (and its varieties), I am assigning them the 'ara' macrofamily language since it already contains many sentences in various other arabic dialects.

I don't think it's a good idea. Most Arabic dialects have different flags on Tatoeba.
For example, Egyptian Arabic - https://tatoeba.org/eng/sentenc...ne/indifferent
Iraqi Arabic - https://tatoeba.org/eng/sentenc...ne/indifferent
Levantine Arabic - https://tatoeba.org/eng/sentenc...ne/indifferent

You can also request a new flag for the Sicilian Arabic. The 'ara' flag is usually used for the Classical Arabic.

> If one day you guys want to transfer the 'ara' sentences to their respective language, please avoid touching my sentences.
Then why do you add your sentences to Tatoeba? It's all about translations.

odexed odexed 21. září 2018 21. září 2018 7:06:13 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Well, this way I think it wouldn't do any harm except that it might be confusing for the newbies. Now most "Arabic" sentences are indeed MSA sentences. But I'm not sure what the benefits would be. The varieties of Arabic are different enough to qualify as separate languages, unlike what happens with the varieties of Spanish.

odexed odexed 20. září 2018 20. září 2018 21:01:09 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

from the Tatoeba FAQ:
Why are some sentences in red?
Red sentences are not approved. They raise copyright issues or are otherwise problematic.
You should not translate them.

https://en.wiki.tatoeba.org/articles/show/faq

They could also be added by spamers or people who claim to speak too many languages.

odexed odexed 20. září 2018 20. září 2018 20:47:39 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

I'm not well aware of the situation with Berber languages but as a learner of Modern Standar Arabic I think it's not a good solution. The dialects are quite different, they have different sentence structures, totally different grammar and a bit different pronunciation for letters and words. They may share the same vocabulary, but you may find the same words used to indicate slightly different meanings as well as different words for something. For example, if I'm looking for Arabic translations for "tomorrow" I don't want to get "بكرة" instead of "غداً".

odexed odexed 10. září 2018 10. září 2018 16:58:11 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

> This makes me think that the amount of trust I’d put in a sentence has more to do with the number and quality of proofreads than the nativeness of the author.

It is certainly reasonable, however I think the sentences created by non-native speakers should be checked first. It's not only because they tend to make more mistakes or create more sentences that sound awkward ( as well said in #1907470 )
It's also because non-native sentences that have an OK tag or that are marked as "OK" (i.e. proofread) look more solid and confident so they become more useful.

odexed odexed 4. září 2018, upraveno 4. září 2018 4. září 2018 16:22:19 UTC, upraveno 4. září 2018 16:23:41 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

It would be useful for our corpus maintainers. We usually check the newest sentences but the old contributions usually remain unchecked. Moreover, sometimes it's hard to find 1-2 non-native sentences among the latest contributions.

odexed odexed 4. září 2018 4. září 2018 11:51:26 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Thank you.

odexed odexed 4. září 2018 4. září 2018 8:57:27 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

* SUGGESTION *

It would be great if we could search all the sentences contributed by non-native speakers for a given language. I believe it's not that difficult to implement.

odexed odexed 24. července 2018 24. července 2018 13:43:17 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

https://en.wiki.tatoeba.org/art...d-contributors

odexed odexed 3. července 2018, upraveno 3. července 2018 3. července 2018 15:06:34 UTC, upraveno 3. července 2018 15:09:00 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

@OsoHombre @gillux
As a learner of Arabic, I would like the search engine to distinguish at least the shadda diacritics ّ, because the meaning is quite different. خرج would mean to leave and خرّج to make someone go out. The best solution to this problem would be to make the search engine adjustable, so that anyone could decide if he wants to distinguish it or no.

odexed odexed 11. června 2018, upraveno 11. června 2018 11. června 2018 0:48:37 UTC, upraveno 11. června 2018 0:49:19 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Looking at the log of #6326931 I suggest getting back to this issue https://github.com/Tatoeba/tatoeba2/issues/1104

odexed odexed 29. prosince 2017 29. prosince 2017 14:19:54 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Yes, I have also seen such words as "بنك", "بيتزا", "تاكسي". Maybe they are used more in such countries as Lebanon. As to the dictionary, unfortunately there is only one big Arabic-Russian dictionary that was created in 80s. I also use almaany dictionary sometimes. Thank you for your help.

odexed odexed 28. prosince 2017 28. prosince 2017 22:08:19 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Do you use كِلُوبٌ? BTW, I think my dictionary is wrong this time, it says نَدِىٌّ https://i.imgur.com/33cSjwT.png

odexed odexed 27. října 2017 27. října 2017 8:24:16 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

Anybody knows what's the best way to contact Trang? She doesn't reply my PM's.

odexed odexed 24. října 2017 24. října 2017 7:22:15 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

What do you mean? Horus could merge two bad sentences as well. It doesn't guarantee anything. Besides, I think each good sentence should have this tag, it's never bad to have a double check. O bom nunca é de mais.

odexed odexed 5. října 2017, upraveno 5. října 2017 5. října 2017 14:47:24 UTC, upraveno 5. října 2017 14:47:25 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

You can send an e-mail to team@tatoeba.org

odexed odexed 5. října 2017, upraveno 5. října 2017 5. října 2017 13:10:48 UTC, upraveno 5. října 2017 13:11:39 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

For now there is no easy way to do it. You can check them one by one using this page https://tatoeba.org/eng/users/for_language/por
Five stars mean it's a native speaker.

odexed odexed 5. října 2017 5. října 2017 13:04:14 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

There is no such option, but you can set "Owner" who is Portuguese or Brazilian according to his profile.

odexed odexed 5. října 2017 5. října 2017 12:53:35 UTC link Trvalý odkaz (permalink)

I think most users have it. Tags also can help sometimes.