In tegenstelling tot 'eerste minister' wordt 'premier' ook vaak gebruikt in Hollands Nederlands. Dus je zou hier de 'Dutch - Belgium'-tag weg kunnen halen.
'Minister-president' is de officiële titel, maar 'premier' wordt ook vaak gebruikt als synoniem. Waarschijnlijk omdat het korter is. Zeker in als de titel voor een naam staat, heeft 'premier' de voorkeur in Nederland. ('premier Rutte' wordt dus veel meer gezegd dan 'minister-president Rutte')
Om het af te sluiten met een bron, in het onderstaande artikel van de Nederlandse Omroep wordt 'premier' zes keer keer genoemd, waarvan 1 keer als 'premier Rutte' en 5 keer als 'de premier'.
http://nos.nl/artikel/2087240-r...ts-geheim.html
In dit andere recente artikel is hetzelfde het geval, 1 keer 'premier Rutte' en 2 keer 'de premier'.
http://nos.nl/artikel/2086103-j...ts-dinner.html
De term 'minister-president' komt in beide artikelen niet voor. Hetzelfde geldt voor enkele andere recente artikelen over Rutte.
Hartelijk dank voor de informatie!
Etiketten
Alle Etiketten anzeigenText des Satzes
Lizenz: CC BY 2.0 FRProtokoll
Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #266148
hinzugefügt von PaulP, am 10. Juli 2014
verknüpft von PaulP, am 10. Juli 2014
verknüpft von PaulP, am 10. Juli 2014
verknüpft von PaulP, am 10. Juli 2014
verknüpft von PaulP, am 10. Juli 2014
verknüpft von Horus, am 20. Januar 2015
verknüpft von Horus, am 20. Januar 2015
verknüpft von PaulP, am 22. Februar 2016
verknüpft von GrizaLeono, am 21. Mai 2016
verknüpft von raggione, am 31. August 2018
verknüpft von fekundulo, am 11. September 2019