menu
Tatoeba
language
Qeyd bibe Dekewe
language Kirmancki
menu
Tatoeba

chevron_right Qeyd bibe

chevron_right Dekewe

Cigêre

chevron_right Cumleya raştameyê bimojne

chevron_right Goreyê ziwanî cigêre

chevron_right Goreyê lîste cigêre

chevron_right Goreyê etîketî cigêre

chevron_right Cigêre bi veng

Cemat

chevron_right Dês

chevron_right Lîsteya heme endaman

chevron_right Ziwanê endaman

chevron_right Ziwanê dayîke

search
clear
swap_horiz
search
MessDjaaf {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profîl

keyboard_arrow_right

Cumleyî

keyboard_arrow_right

Çekuye

keyboard_arrow_right

Etudî

keyboard_arrow_right

Lîsteyî

keyboard_arrow_right

Favorîyî

keyboard_arrow_right

Şiroveyî

keyboard_arrow_right

Şiroveyê ke cumleyanê MessDjaaf ser o ameyê kerdene

keyboard_arrow_right

Mesajê Dêsî

keyboard_arrow_right

Dekewtişî

keyboard_arrow_right

Veng

keyboard_arrow_right

Transkrîpsyonî

translate

Cumleyanê MessDjaaf biaçarne

email

MessDjaaf reyde bikewe têkilî

Statîstîkî

Şiroveyê neşrbîyayeyî
95
Cumleyê wayîrvejîyayeyî
4585
Qeydê vengî
334
Cumleyê favorîyî
0
Beşdarîyî
14631
Aktîvîteya tewr peyêne bimojne

Eyarî

  • Pêhesnayîşê emaîlî AKTÎF ê.
  • Nê profîlî rê resayîş UMÛMÎ yo. Heme melumatî hetê her kesî/e ra eşkenê bêrê asayene.
MessDjaaf

MessDjaaf

Nê tarîxî ra ke endam o/a
September 23, 2018
beşdarîkerdox/e
Name
Djaafar Messaoudi
Welat
Cezayîr
Roja mayaxorabîyayîşî
March 15, 1964
I am a high school teacher of English, but I also write in Kabyle, Arabic and French. I write poetry and prose in Kabyle, press articles and linguistic researches in the four languages mentioned above. I do not campaign in any movement or political party.

My dream is to see the Kabyle language become the Tamazight of all Algeria as is the French of Paris in France (see the reasons here: https://drive.google.com/file/d...?usp=sharing). Otherwise, I think that Kabylia will be fully entitled to claim its autonomy to live and promote its identity and language freely & without constraints.

The followings are some Berber / Kabyle names I use in my sentences written in my mother tongue:

a) Man
- Yidir
- Meẓyan
- Muḥend
- Moqran
- Akli
- Mastan

b) Woman:
- Megduda
- Sekkura
- Dayxa
- Tamilla
- Jeǧǧiga

Ziwanî

Ziwanêk nêame îlawekerdene.

TÎP: Nê/Na xebitnayoxî/e teşwîq bikerê ke wa ziwanê ke o yan zî a zano/a dîyar bikero/a.

{{lang.name}}

{{lang.details}}