menu
Tatoeba
language
Nýskráning Innskrá
language Íslenska
menu
Tatoeba

chevron_right Nýskráning

chevron_right Innskrá

Vafra

chevron_right Sýna setningu af handahófi

chevron_right Vafra eftir tungumáli

chevron_right Vafra eftir lista

chevron_right Vafra eftir merki

chevron_right Vafra upptökum

Samfélag

chevron_right Veggur

chevron_right Meðlimalisti

chevron_right Listi tungumála meðlima

chevron_right Innfæddir

search
clear
swap_horiz
search

Setning #1771302

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Setning #{{vm.sentence.id}} — eigandi er {{vm.sentence.user.username}} Setning #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Þýðingar af þýðingum
Aftengja þessa setningu link Gera í beinþýðingu chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Núverandi setning #{{::translation.id}} hefur verið bætt við sem þýðingu.
edit Breyta þessari setningu
warning Þessi setning er ekki áreiðanleg.
content_copy Afrita setningu info Fara á síðu setningar
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Færri þýðingar

Ummæli

al_ex_an_der al_ex_an_der 13. ágúst 2012 13. ágúst 2012 kl. 22:57:57 UTC flag Report link Tengill

> La mura lacerto grimpis laŭ la muro kaj iris en truon.

marcelostockle marcelostockle 14. ágúst 2012 14. ágúst 2012 kl. 02:52:59 UTC flag Report link Tengill

"laŭ"? vere?

al_ex_an_der al_ex_an_der 14. ágúst 2012 14. ágúst 2012 kl. 19:02:36 UTC flag Report link Tengill

Mi supozas, ke la besto grimpis sekvante vertikalan areon de la muro (do grimpante laŭ ĝi) kaj antaŭ ol atingi la supron de la muro, ie meze de la vojo eniris truon. Se mi miskomprenis tion, se la lacerto grimpis sur la muron kaj tie estas la truo, tiam la afero estas alia. Eble niaj frazoj ĉiam havu foton. :)

Cetere tiu besto havas la latinan nomon "podarcis muralis", en la hispana "lagartija" aŭ "lagartija roquera", portugale "lagartixa-dos-muros", itale "lucertola muraiola" kaj en Esperanto "mura lacerto", sed se en tiu frazo vi preferas nomi ĝin nur ĝenerale lacerto, tio certe ne estos problemo. ☺

marcelostockle marcelostockle 14. ágúst 2012 14. ágúst 2012 kl. 19:10:59 UTC flag Report link Tengill

1.- Vi komprenas ĝuste. Mi nur ne konis tiun uzon de "laŭ"

2.- Ja, efekte mi ne volas nomi la lacertulon, laŭ hispana diro, "con nombre y apellido". Do mi preferas "lacertulo".

al_ex_an_der al_ex_an_der 15. ágúst 2012 15. ágúst 2012 kl. 19:40:31 UTC flag Report link Tengill

Übrigens: Im Deutschen sagt man auch "mit Name und Adresse". ☺

marcelostockle marcelostockle 15. ágúst 2012 15. ágúst 2012 kl. 20:04:14 UTC flag Report link Tengill

http://tatoeba.org/spa/sentences/show/1774779
Maybe: "Sag das Ganze, mit Name und Adresse."

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

eftir {{audio.author}} Unknown author

Leyfi: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Saga

Þessi setning var upphaflega viðbætt sem þýðing af setningu #1767410La lagartija trepó por la pared y se metió en un agujero..

La lacertulo grimpis la muron kaj iris en truon.

bætt við af marcelostockle — 12. ágúst 2012

La lacertulo grimpis laŭ la muro kaj iris en truon.

breytt af marcelostockle — 14. ágúst 2012