I thought להגיש meant "approach" rather than "enter", so I would expect it to be linked to "Don't go there" or "Don't go near there" rather than "Don't go in there".
להגיש=הפעיל, לגשת=נפעל. The first form means approach, enter, go to, and a range of other things. The second form means to serve.
Thanks for the correction. My amended comment:
I thought לגשת meant "approach" rather than "enter", so I would expect תיגשי to be linked to "Don't go there" or "Don't go near there" rather than "Don't go in there".
Label
Tampilkan semua labelDaftar
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLog
Kalimat ini awalnya ditambahkan sebagai terjemahan dari kalimat#2288103
ditambahkan oleh fekundulo, 7 Maret 2013
ditautkan oleh fekundulo, 7 Maret 2013