menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 3616270

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

brauchinet brauchinet 2014-novembro-09 2014-novembro-09 10:54:28 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Niemandem

mrtaistoi mrtaistoi 2014-novembro-09, modifita 2014-novembro-09 2014-novembro-09 13:14:53 UTC, modifita 2014-novembro-09 13:15:43 UTC flag Report link Konstanta ligilo

ja nee. nicht so schnell.
"Speziell zur Bezeichung von Personen dienen niemand und jemand. Bis auf den Gen (jemandes, niemandes) kann auch hier für alle Kasus dieselbe Form verwendet werden."
Peter Eisenberg (1999): Grundriß der deutschen Grammatik. Der Satz. S. 182.

brauchinet brauchinet 2014-novembro-09, modifita 2014-novembro-09 2014-novembro-09 13:26:49 UTC, modifita 2014-novembro-09 13:38:49 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Stimmt, das steht auch so im Grammatik-Duden:
Die Pronomen jemand und niemand schwanken zwischen substantivischer Flexion (Akkusativ und Dativ endungslos) und adjektivischer Flexion (Akkusativ auf -en und Dativ auf -em)

Trotzdem kommt es mir in diesem Satz nicht richtig vor, wahrscheinlich auch deshalb, weil man es zunächst für das Subjekt hält und dann der ganze Satz vermurkst ist.
Mal sehen, was Pfirsichbäumchen macht.

Nachtrag: Eigentlich halte ich "Ich sehe jemand/niemand." und "Ich helfe niemand." nicht für richtig. Sagt (oder besser: schreibt) das wirklich jemand so?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2014-novembro-25, modifita 2014-novembro-25 2014-novembro-25 10:30:43 UTC, modifita 2014-novembro-25 10:30:53 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Die nicht deklinierten Formen gelten auch als richtig. Heutzutage sind sie jedoch weitgehend unüblich. Ich schlage auch „niemandem“ vor.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2014-decembro-26 2014-decembro-26 09:10:09 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Ändere gemäß dem Vorschlag.

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 3386612Выжить не удалось никому..

Niemand gelang es zu überleben.

aldonita de mrtaistoi, 2014-novembro-09

Niemandem gelang es zu überleben.

modifita de Pfirsichbaeumchen, 2014-decembro-26