
but I try to make an effort*?

I think it's OK as it is.

Oh ok, I thought this way it matched better the French version...Sorry ^^'

Don't be sorry Shishir. I think that "to make an effort to try" sounds a bit pleonastic. The problem as I see it is that the English sentence is ellyptical where the full meaning is:
"I'm not very social, but I make an effort to try (to be social).
And that doesn't fix the problem "an effort to try" sounds very tentative.

Yea, I fell into a sea of pleonasms, sorry.
You're right, Shishir. I was debating between the two versions and chose this one for some reason... (probably because I was waiting in line at a Starbucks and my turn to order came up when I translated this).
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوتندیراں
جملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRلوگو
This sentence was initially added as a translation of sentence #532637
FeuDRenais ولوں شامل تھیا, September 25, 2010
FeuDRenais ولوں لنک تھیا, September 25, 2010
Dejo ولوں لنک تھیا, September 25, 2010
FeuDRenais کنوں ایڈٹ تھیا, September 25, 2010
Demetrius ولوں لنک تھیا, September 26, 2010
alexmarcelo ولوں لنک تھیا, May 22, 2011
duran ولوں لنک تھیا, August 30, 2011
marcelostockle ولوں لنک تھیا, January 19, 2012
marcelostockle ولوں لنک تھیا, January 22, 2012