Cantonese says 狼 "wolf", but Esperanto says Vulpo "fox". raposa also means "fox", while the others mean wolf. how to resolve this?
Are you sure it should be 哋 and not 啲?
good point, missed that one.
Etiquetas
Ver todas as etiquetasTexto da frase
Licença: CC BY 2.0 FRHistórico
Essa frase foi inicialmente adicionada como tradução da frase Nº 547668
adicionada por tigro1973, em 28 de agosto de 2011
ligada por tigro1973, em 28 de agosto de 2011
ligada por sarefo, em 11 de dezembro de 2014