menu
تتويبا
language
سجّل لِج
language العربية
menu
تتويبا

chevron_right سجّل

chevron_right لِج

تصفح

chevron_right Show random sentence

chevron_right تصفح حسب اللغة

chevron_right تصفح حسب القائمة

chevron_right تصفح حسب الوسم

chevron_right تصفح ملفات الصوت

المجتمع

chevron_right الحائط

chevron_right قائمة بجميع الأعضاء

chevron_right لغات الأعضاء

chevron_right المتحدثون الأصليون

search
clear
swap_horiz
search

الجملة رقم 1410124

info_outline Metadata
warning
لم تضف جملتك لأن الجملة التالية موجودة بالفعل.
الجملة #{{vm.sentence.id}} - لصاحبها {{vm.sentence.user.username}} الجملة رقم #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning هذه الجملة غير موثوقة.
content_copy انسخ الجملة info انتقل إلى صفحة الجملة
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
الترجمات
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning هذه الجملة غير موثوقة.
content_copy انسخ الجملة info انتقل إلى صفحة الجملة
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمات لترجمات
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning هذه الجملة غير موثوقة.
content_copy انسخ الجملة info انتقل إلى صفحة الجملة
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} ترجمات أقل

التعليقات

Eldad Eldad ٢ فبراير ٢٠١٢ ٢ فبراير ٢٠١٢ ٨:٣٩:١٦ م UTC flag Report link Permalink

נראה לי שעדיף "ללכת", לא "לבוא".
ir בעברית
זה בדרך כלל "ללכת".
אני חושב שבמקרה הזה, כדי שלא יבינו שמגרשים מישהו, כדאי להוסיף "לשם"
אתה צריך ללכת לשם, אפילו ...

bapouy bapouy ٢ فبراير ٢٠١٢ ٢ فبراير ٢٠١٢ ٨:٤١:٣٤ م UTC flag Report link Permalink

תודה

Eldad Eldad ٢ فبراير ٢٠١٢ ٢ فبراير ٢٠١٢ ٨:٤٣:٢٦ م UTC flag Report link Permalink

בבקשה :)

התכוונתי, ללכת *לשם
אבל במחשבה שנייה אני מציע לך להעלות שני וריאנטים, אחד יהיה המשפט הבסיסי, והשני עם "לשם"

אתה צריך ללכת, אפילו אם אתה לא רוצה
אתה צריך ללכת לשם, אפילו אם אתה לא רוצה

bapouy bapouy ٢ فبراير ٢٠١٢ ٢ فبراير ٢٠١٢ ٨:٤٤:٥٢ م UTC flag Report link Permalink

מעולה!!, איזה כיף פה

Eldad Eldad ٢ فبراير ٢٠١٢ ٢ فبراير ٢٠١٢ ٨:٤٧:٣٨ م UTC flag Report link Permalink

ללכת, לשם אפילו > ללכת לשם, אפילו
תעביר את הפסיק אחרי לשם :)

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

السجلات

أُضيفت هذه الجملة أساسًا على أنّها ترجمة عن الجملة #1097335Tenéis que ir, incluso si no queréis..

אתה צריך לבוא, אפילו אם אתה לא רוצה.

إضافة: bapouy, ٢ فبراير ٢٠١٢

وصل: bapouy, ٢ فبراير ٢٠١٢

אתה צריך ללכת, אפילו אם אתה לא רוצה.

تحرير: bapouy, ٢ فبراير ٢٠١٢

אתה צריך ללכת, לשם אפילו אם אתה לא רוצה.

تحرير: bapouy, ٢ فبراير ٢٠١٢

אתה צריך ללכת לשם, אפילו אם אתה לא רוצה.

تحرير: bapouy, ٢ فبراير ٢٠١٢

وصل: nava, ٢٨ نوفمبر ٢٠١٢