menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 177997

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

dryhay dryhay 2012-decembro-27 2012-decembro-27 22:47:07 UTC flag Report link Konstanta ligilo

why there is no question mark in this sentence and there is comma at the beginning?

sharptoothed sharptoothed 2012-decembro-28 2012-decembro-28 07:08:25 UTC flag Report link Konstanta ligilo

No question mark is needed here since its role is played by the interrogative particle 「か」.
The comma after 「は」 indicates a pause, I believe. I think, it could be safely omitted.

dryhay dryhay 2012-decembro-28 2012-decembro-28 13:16:18 UTC flag Report link Konstanta ligilo

@CK

Please, don't be strict about sentence ownership rule, because:
- Everyone makes mistakes in their own language as well;
- Uncertainty about correctness of foreign sentences forces me to ask others to check my doubts (as above) - it brings more members, discussions and correct solutions;
- I can improve adopted sentences as well if they are wrong.

BTW, Thank you sharptoothed!

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Ni ankoraŭ ne povas difini, ĉu tio ĉi estas originala frazo aŭ traduko.

ligita de nekonata uzanto, dato nekonata

君は、いつドイツ語の勉強を始めましたか。

aldonita de nekonata uzanto, dato nekonata

ligita de CK, 2018-marto-22

ligita de pergpau, 2020-septembro-14