je crois que "llamala manana" veut dire "Ruf sie morgen an."
oui, Muiriel a raison, cette phrase devrait être modifiée ou déliée de la phrase espagnole.
ok, je l'ai déliée comme elle a déjà une autre traduc.
euh sinon, cette phrase est probablement censé être "Rufen Sie mich morgen an." si ca parler de téléphoner.
Soll der Satz denn in "Rufen Sie mich morgen an" umgeändert werden? Das Etikett "@check" ist ja jetzt schon ein paar Monate alt.
Aber ja! Bitte mit "!"
Rufen Sie mich morgen an!
Ändere wegen ausgebliebener Reaktion. Beschwerden bitte an mich.
Цэтлікі
Паглядзець усе цэтлікіSentence text
License: CC BY 2.0 FRЖурналы
This sentence was initially added as a translation of sentence #453878
added by mamat, 6 жніўня 2010 г.
linked by mamat, 6 жніўня 2010 г.
linked by inkku, 7 жніўня 2011 г.
unlinked by MUIRIEL, 9 верасня 2011 г.
linked by sacredceltic, 18 мая 2012 г.
edited by Pfirsichbaeumchen, 12 жніўня 2012 г.
linked by Pfirsichbaeumchen, 12 жніўня 2012 г.
linked by PaulP, 15 верасня 2014 г.
linked by Amastan, 8 кастрычніка 2014 г.
linked by felvideki, 20 студзеня 2015 г.
linked by marafon, 17 снежня 2016 г.
linked by Yorwba, 24 мая 2020 г.