menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 6539

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

YiXue YiXue 6. März 2013 6. März 2013 um 13:37:59 UTC flag Report link zur Pinnwand

Il y a un problème avec le fichier audio: "aéroport" y est prononcé "aréoport".
(There's a problem with the French audio file: "aéroport" is incorrectly pronounced "aréoport".)

sacredceltic sacredceltic 6. März 2013 6. März 2013 um 13:55:14 UTC flag Report link zur Pinnwand

Cette faute a tout de même une vertu éducative, car elle est systématiquement commise par les Français du sud. À Bordeaux, par exemple, il est pratiquement impossible d'entendre ce mot prononcé correctement.

YiXue YiXue 6. März 2013 6. März 2013 um 14:03:13 UTC flag Report link zur Pinnwand

Ah ? J'habite dans le Nord, et quand je vais voir ma famille dans le Sud on parle rarement d'aéroports :) Peut-être que la présence d'un commentaire suffit à signaler aux locuteurs étrangers l'erreur ? Je ne connais pas l'approche habituelle sur Tatoeba.

sacredceltic sacredceltic 6. März 2013 6. März 2013 um 14:10:38 UTC flag Report link zur Pinnwand

Je crois qu'aujourd'hui, dans la version actuelle de Tatoeba, il n'est pas possible d'insérer plusieurs audios d'une même phrase, qui reflèteraient les différents accents et intonations possibles. Je le déplore. Cela constituerait une amélioration majeure du service, à mon sens...

YiXue YiXue 6. März 2013 6. März 2013 um 14:44:07 UTC flag Report link zur Pinnwand

Je vois. Je pense aussi que ça serait bien d'avoir plusieurs enregistrements par phrase. En tout cas je joins à ce message un petit mot en anglais qui reprécise la remarque précédente:

NOTE TO FOREIGN SPEAKERS: Though "aéroport" is sometimes pronounced "aréoport" by native speakers — possibly more frequently in the South — (as can be heard in the recording), the "correct" pronunciation is still "aéroport".

J'espère que ça convient au "style" de tatoeba ;)

sacredceltic sacredceltic 6. März 2013 6. März 2013 um 14:57:19 UTC flag Report link zur Pinnwand

Je précise que si j'ai adopté cette phrase, je ne suis pas l'auteur de l'audio. C'est la voix de sysko...qui lui est bizarrement de l'Est...

YiXue YiXue 6. März 2013 6. März 2013 um 15:46:58 UTC flag Report link zur Pinnwand

> un avertissement écrit en foreign.
?! :/

sacredceltic sacredceltic 6. März 2013 6. März 2013 um 15:49:08 UTC flag Report link zur Pinnwand

ce que veut dire xeklat, c'est que tous les étrangers ne parlent pas anglais, loin de là, et que c'est donc bizarre de s'adresser aux étrangers en anglais, comme si tous les non-francophones parlaient cette langue...

YiXue YiXue 6. März 2013 6. März 2013 um 16:12:31 UTC flag Report link zur Pinnwand

Je comprends :) En fait, j'aurais bien écrit l'avertissement dans d'autres langues, mais je n'en maitrise aucune suffisament ;/

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Wir können nicht feststellen, ob dieser Satz als Übersetzung entstand.

Je suis à  l'aéroport.

hinzugefügt von einem unbekannten Mitglied, Datum unbekannt

verknüpft von einem unbekannten Mitglied, Datum unbekannt

verknüpft von einem unbekannten Mitglied, Datum unbekannt

Je suis maintenant à l'aéroport.

bearbeitet von sacredceltic, am 13. Oktober 2010

verknüpft von sacredceltic, am 13. Oktober 2010

verknüpft von fucongcong, am 15. März 2011

verknüpft von Guybrush88, am 13. April 2011

verknüpft von sacredceltic, am 6. Juli 2011

verknüpft von alexmarcelo, am 27. September 2011

verknüpft von Zaghawa, am 6. September 2012

verknüpft von User4473, am 6. März 2013

verknüpft von User4473, am 6. März 2013

verknüpft von marcelostockle, am 18. Juni 2013

verknüpft von marcelostockle, am 18. Juni 2013

verknüpft von marafon, am 8. Juli 2013

verknüpft von herrsilen, am 23. Januar 2015

verknüpft von martinod, am 27. April 2015

verknüpft von Zaghawa, am 19. April 2017

verknüpft von Zaghawa, am 19. April 2017

verknüpft von Zaghawa, am 19. April 2017

verknüpft von Zaghawa, am 19. April 2017

verknüpft von Zaghawa, am 19. April 2017

verknüpft von Zaghawa, am 19. April 2017

verknüpft von deniko, am 5. Mai 2017

verknüpft von deniko, am 25. Oktober 2017

verknüpft von deniko, am 25. Oktober 2017