menu
Tatoeba
language
Εγγραφή Σύνδεση
language Ελληνικά
menu
Tatoeba

chevron_right Εγγραφή

chevron_right Σύνδεση

Εξερεύνηση

chevron_right Εμφάνιση τυχαίας φράσης

chevron_right Εξερεύνηση ανά γλώσσα

chevron_right Εξερεύνηση με βάση τον κατάλογο

chevron_right Εξερεύνηση ανά ετικέτα

chevron_right Εξερεύνηση ηχητικών αρχείων

Κοινότητα

chevron_right Τοίχος

chevron_right Λίστα όλων των μελών

chevron_right Γλώσσες των μελών

chevron_right Φυσικοί ομιλητές

search
clear
swap_horiz
search
sysko {{ icon }} keyboard_arrow_right

Προφίλ

keyboard_arrow_right

Φράσεις

keyboard_arrow_right

Λεξιλόγιο

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

Κατάλογοι

keyboard_arrow_right

Αγαπημένα

keyboard_arrow_right

Σχόλια

keyboard_arrow_right

Σχόλια σε sysko's φράσεις

keyboard_arrow_right

Μηνύματα τοίχου

keyboard_arrow_right

Αρχεία καταγραφής

keyboard_arrow_right

Ήχος

keyboard_arrow_right

Μεταγραφές

translate

Μετάφραστε φράσεις του sysko

sysko's μηνύματα στον Τοίχο (σύνολο 1.397)

sysko sysko 16 Μαΐου 2010 16 Μαΐου 2010 - 11:57:49 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

they have been deleted, thanks to have warned us:)

sysko sysko 16 Μαΐου 2010 16 Μαΐου 2010 - 6:07:43 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

seems everyone has received it, spambot, so DO NOT reply to this

sysko sysko 16 Μαΐου 2010 16 Μαΐου 2010 - 2:10:11 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Yep that's something we plan to do ... when we will have time (because in fact it's no so tricky to implement this in sql in an efficient way)

sysko sysko 16 Μαΐου 2010 16 Μαΐου 2010 - 2:07:51 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

For longer text, there will be a special section, that way one will be able to post longer paragraph, short novel, speach etc.

sysko sysko 16 Μαΐου 2010 16 Μαΐου 2010 - 10:53:27 π.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Trang can create a list of Japanese sentence which have no English translation

sysko sysko 16 Μαΐου 2010 16 Μαΐου 2010 - 3:00:08 π.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

for the others the creation date helps (but yep one day we will really handle the translated and translation difference)

sysko sysko 14 Μαΐου 2010 14 Μαΐου 2010 - 11:56:35 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

added 300 new French sentences and 400 Chinese sentences
so now more than 1,100 audios

sysko sysko 10 Μαΐου 2010 10 Μαΐου 2010 - 4:31:45 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

personnaly when inputing sentence I use a firefox plugin which acts as a spell checker

sysko sysko 9 Μαΐου 2010 9 Μαΐου 2010 - 7:29:53 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Yep you're right

sysko sysko 9 Μαΐου 2010 9 Μαΐου 2010 - 7:06:53 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

the question has already been asked and the answer is "yes we can"
because some sentences can have exactly the same meaning

after if the two sentences are different because one is "old" english and one "youth" english then they should not be linked

Later in the future, we plan to have "qualified" links which mean in the future you will be able to link with a "translation" link a "synonynms" links "antonyms" link etc...
and with this you will be able to link an "old" english and "youth" english version of 2 sentences

so for the moment you add an english translation to an other english ONLY if the 2 sentences can be translated by the same sentences (you see what I mean)

sysko sysko 9 Μαΐου 2010 9 Μαΐου 2010 - 2:44:58 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

In fact it was hidden, because before people really often don't understand the fact there is a "main sentence" and others are just translations and so most of the time they were translating one of the translation instead of translating the main one. So hidden + message in red was the simplest way we found yet to make it more obvious.

sysko sysko 9 Μαΐου 2010 9 Μαΐου 2010 - 12:58:53 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

@CK could you please avoid post so long message in the wall ^^, if you have big long list like this, you can send us a email team [a t] tatoeba dot fr , this way it will be easier for us to treat this ;-)
(and by the way after, could delete these "flood" messages ^^)

sysko sysko 9 Μαΐου 2010 9 Μαΐου 2010 - 2:42:17 π.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

add 300 more in French, now more than 0.1 percent of sentences have an audio :)

sysko sysko 9 Μαΐου 2010 9 Μαΐου 2010 - 1:37:59 π.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

This is an issue, as we've switching from an engine to an other, we will try to fix this asap

sysko sysko 8 Μαΐου 2010 8 Μαΐου 2010 - 4:30:23 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

I think ## is better

sysko sysko 3 Μαΐου 2010 3 Μαΐου 2010 - 2:55:40 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Yep you're right Demetrius, it will be added soon, adso as a beta support for jiutping, but if you know a good free software for Cantonese romanization, tell us :)

@nickyeow thanks to contribute (also) in Cantonese :)

sysko sysko 30 Απριλίου 2010 30 Απριλίου 2010 - 10:30:54 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Ok I will try to add a longer silence end to the audio

sysko sysko 30 Απριλίου 2010 30 Απριλίου 2010 - 9:13:57 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Maybe it's because the end of "siècle" is a bit voiceless in French

what about this one ?
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/9964

sysko sysko 29 Απριλίου 2010 29 Απριλίου 2010 - 11:58:23 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

I've just added 115 audios for French sentences will you find them? :p
spoiler
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/338642

sysko sysko 27 Απριλίου 2010 27 Απριλίου 2010 - 2:15:01 μ.μ. UTC link Μόνιμος σύνδεσμος

Yep, that way even if new comers add
I love you
and translate it,

as I love you already exist, the script will delete the new "I love you" and link the translation to the old "I love you" (or also removed it, if the translation already exists too)