menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 2506346

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

tommy_san tommy_san 18. Juni 2013 18. Juni 2013 um 10:50:36 UTC link zur Pinnwand

「足元に気をつけて。荷物につまずいちゃうよ。」はいかがでしょうか?

bunbuku bunbuku 18. Juni 2013 18. Juni 2013 um 11:32:51 UTC link zur Pinnwand

英文に忠実に訳すなら「でないと」とか「じゃないと」があった方がいいんでしょうけど、ない場合でもそのニュアンスは伝わりそうですね。

tommy_san tommy_san 18. Juni 2013 18. Juni 2013 um 12:00:45 UTC link zur Pinnwand

you を抜かすのと同じ理由で省いてもいいんじゃないかと思いました。
省かずとも十分に自然だと感じられるならいいのですが……。

「さっさと準備しなさい! じゃないと学校に遅刻するよ」とか言いますか?

bunbuku bunbuku 18. Juni 2013 18. Juni 2013 um 14:18:47 UTC link zur Pinnwand

>「さっさと準備しなさい! じゃないと学校に遅刻するよ」とか言いますか?
言いませんw

この例文の場合「or else」の訳はない方が自然ですね。

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #274496Watch your step, or else you will trip on the baggage.

足元に気をつけて。でないと荷物につまずいちゃうよ。

hinzugefügt von bunbuku, am 18. Juni 2013

足元に気をつけて。荷物につまずいちゃうよ。

bearbeitet von bunbuku, am 18. Juni 2013