menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 3686

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

sysko sysko 2010-septembro-23 2010-septembro-23 18:24:37 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Bonjour Fs, je crois que tu as ajouté la traduction à la phrase Hongroise en pensant traduire la phrase anglaise (ou esperanto), n'est ce pas ? :)

fs fs 2010-septembro-24 2010-septembro-24 00:22:49 UTC flag Report link Konstanta ligilo

(fr) Mais non ! Bien que je comprenne parfois une phrase écrite en anglais, je ne traduis jamais à partir de l'anglais dans "Tatoeba", et j'évite d'y lire ce qu'on y trouve en anglais seulement, parce que la place que l'on y donne à cette langue me semble profondément malencontreuse et indécente. Il est normal qu'il y ait dans "Tatoeba" des phrases en anglais comme en toute autre langue, mais non que le plus gros des textes destinés aux collaborateurs soit donné en anglais seul, ou que le site y soit intitulé "TATOEBAproject", avec une finale en "ct" caractéristique, si je ne m'abuse, de l'anglais).

"Tatoeba" n'est-il pas un site polyglotte devant aborder toutes les langues avec un égal respect, et n'est-il pas installé à Paris, où la langue locale principale est le français ? On pourrait donc y donner une place privilégiée à l'espéranto ou au latin, langues neutres et communes (en principe) à tous, ou au français, langue du lieu d'installation, mais non à une autre langue nationale. Je n'écris pas cela dans l'intention d'ouvrir maintenant le débat qui serait nécessaire sur ces questions, mais pour rassurer sysko (que je remercie d'ailleurs pour son "commentaire" : une étourderie est toujours possible).

La règle de ne traduire que des phrases que l'on comprend soi-même, sans le secours des traductions déjà faites, me semble excellente. J'ai étudié le hongrois pendant des années ; mais je traduis volontiers aussi, lorsqu'il se trouve que je les comprends, des phrases de langues que je connais moins bien.



(eo) Tute ne ! Kvankam okazas foje, ke mi komprenas iun frazon anglalingve skribitan, mi en "Tatoeba" neniam tradukas el la angla, kaj mi lau-eble ne legas tion, kio estas skribita nur en la angla, char la loko tie donita al tiu lingvo shajnas al mi ege bedaurinda kaj maldeca.

Estas normale, ke oni en "Tatoeba" trovu frazojn skribitajn en la angla, same kiel en chia ajn alia lingvo, sed ne, ke preskau chio de la tekstoj turnitaj al la kunlaborantoj estu trovebla nur en la angla, au ke la pagharo havu titolon "TATOEBAproject", kun fina "ct" karakteriza, se mi ne eraras, de la angla.

Chu do "Tatoeba" ne estas pagharo multlingva, kiu devus chiujn lingvojn aliri kun egala respekto, kaj ne sidas en Parizo, kie la chefa loka lingvo estas la franca ? Oni, sekve, povus en ghi privilegiitan lokon al Esperanto au al la latina, kiuj estas lingvoj neutralaj kaj (principe) komunaj al chiuj, au al la franca, pro la loko de la sidejo, sed ne al iu alia nacia lingvo. Tion mi ne skribas kun celo nun malfermi la necesan debaton pri tiuj temoj, sed nur por trankviligi sysko-n (kiun, cetere, mi dankas por lia au shia "komentario" : akcidenta pretervido ja chiam ajn povas okazi).

Tiu regulo, ke oni traduku nur frazojn, kiujn oni mem komprenas, sen helpo de la jamaj tradukajhoj, shajnas al mi tre sagha. La hungaran mi lernadis dum jaroj ; sed ankau frazojn el lingvoj, kiujn mi malpli bone konas, mi volonte tradukas, kiam ial tiujn frazojn mi komprenas.

sysko sysko 2010-septembro-24 2010-septembro-24 10:52:57 UTC flag Report link Konstanta ligilo

ok, oui évidemment d'ailleurs c'est même une des idées à la source de la création de tatoeba. Pouvoir permettre à qui le veut de traduire depuis les langues qu'ils souhaitent, sans faire un choix arbitraire de "la langue 'pivot' sera l'anglais(ou le français etc.)" qui aurait biaisé le projet en ne permettant par voie de conséquence que les contributions venant de personne parlant l'anglais (ou la langue pivot), et donc en limitant la possibilité de coopération transversale.

D'ailleurs c'est vraiment une victoire que de voir des contributeurs arrivant à offrir un grand ensemble de traductions sans même y voir une langue "majoritaire" présente.
En tout cas pardon, après un petit tour sur ton profil je viens de voir que oui tu avais précisé que tu avais étudié le hongrois. Mea culpa.

sacredceltic sacredceltic 2010-septembro-24 2010-septembro-24 11:13:22 UTC flag Report link Konstanta ligilo

> mais non que le plus gros des textes destinés aux collaborateurs soit donné en anglais seul, ou que le site y soit intitulé "TATOEBAproject", avec une finale en "ct" caractéristique, si je ne m'abuse, de l'anglais).

L'anglais n'est pas en plus gros. Je crois qu'il y a une confusion. Ce qui apparaît en plus gros, c'est la phrase sélectionnée, quelque soit sa langue, et c'est seulement celle-là que vous devez traduire lorsque vous traduisez, à l'exception de tout autre. Si la langue que vous voulez traduire n'est pas en haut en plus gros, alors vous devez cliquer dessus pour qu'elle y passe puis traduire seulement alors...

Sur "Tatoeba projeCT", j'ai déjà fait cette remarque et je le déplore car ça fait un mauvais effet d'emblée qui m'avais irrité au premier abord moi aussi, je le reconnais. Mais je reconnais aussi que sysko et Trang font des efforts de compréhension à l'égard des locuteurs d'autres langues que l'anglais - ce qui n'est pas toujours le cas des autres modérateurs, dont certains affichent ouvertement leur suprémacisme pro-anglais.
Il reste à traduire les instructions comme le guide du contributeur, mais je crois qu'un travail collaboratif est déjà en cours suite à l'appel aux bonnes volontés lancé par Muiriel qui est en train de composer la version allemande, et je crois qu'une version en Espéranto, bien nécessaire est également en cours par GrizaLeono. Pour les autres langues, les contributions sont bienvenues.
Après ça, il restera quelques petites traces d'anglais par ci-par là, comme les "trusted_user" qui ne sont pas encore traduits, mais personnellement, je suis satisfait à 99% quand je regarde la version française ou espéranto de Tatoeba.
C'est un projet en construction, donc nous avons encore le temps de l'améliorer et je remercie sysko d'être à l'écoute et de faire avancer les choses à grands pas.

Horus Horus 2015-januaro-20 2015-januaro-20 03:01:21 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3410025

Amastan Amastan 2018-oktobro-17 2018-oktobro-17 14:24:54 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Tettwabeddel tekbabt n tutlayt.



# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #7302633 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 2018-oktobro-17 2018-oktobro-17 14:36:16 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #7302633

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Ni ankoraŭ ne povas difini, ĉu tio ĉi estas originala frazo aŭ traduko.

Il pleut.

aldonita de nekonata uzanto, dato nekonata

ligita de nekonata uzanto, dato nekonata

ligita de nekonata uzanto, dato nekonata

n-ro 2942

ligita de nekonata uzanto, dato nekonata

ligita de nekonata uzanto, dato nekonata

ligita de nekonata uzanto, dato nekonata

ligita de fucongcong, 2010-januaro-02

ligita de Dorenda, 2010-aprilo-13

ligita de Pharamp, 2010-aprilo-24

ligita de Pharamp, 2010-aprilo-24

ligita de Pharamp, 2010-aprilo-24

ligita de sacredceltic, 2010-aŭgusto-11

ligita de Vortarulo, 2011-februaro-09

ligita de ocos, 2011-februaro-24

ligita de dominiko, 2011-aprilo-17

ligita de shanghainese, 2011-junio-28

ligita de Shishir, 2011-aŭgusto-29

ligita de alexmarcelo, 2011-oktobro-25

ligita de alexmarcelo, 2011-oktobro-25

ligita de alexmarcelo, 2011-oktobro-25

ligita de shanghainese, 2011-novembro-20

ligita de sacredceltic, 2012-majo-06

ligita de pne, 2014-junio-01

ligita de pne, 2014-junio-01

ligita de freddy1, 2014-junio-14

ligita de Silja, 2014-decembro-17

ligita de herrsilen, 2014-decembro-31

ligita de Horus, 2015-januaro-20

ligita de Horus, 2015-januaro-20

ligita de Guybrush88, 2015-julio-29

ligita de Wezel, 2016-aŭgusto-11

ligita de Cainntear, 2017-januaro-08

ligita de Micsmithel, 2018-marto-24

ligita de Micsmithel, 2018-marto-24

ligita de Horus, 2018-oktobro-17

ligita de Horus, 2018-oktobro-17

ligita de jegaevi, 2019-majo-26

ligita de theachaean, 2019-oktobro-14

ligita de Thanuir, 2019-novembro-06

ligita de samir_t, 2019-novembro-21

ligita de driini, 2019-decembro-06

ligita de Adelpa, 2019-decembro-06

ligita de Adelpa, 2020-junio-26

malligita de dotheduyet1999, 2020-aŭgusto-29

ligita de samir_t, 2021-januaro-19

ligita de shekitten, 2022-oktobro-24

ligita de twentyplus, 2022-decembro-04

ligita de Adelpa, 2023-julio-19

ligita de LdjuherTaqvaylit, 2023-septembro-27

ligita de LdjuherTaqvaylit, 2024-junio-12

ligita de Adelpa, 2024-julio-13

ligita de nacira, 2024-julio-16

ligita de slahatuvelli, 2024-aŭgusto-31

ligita de LdjuherTaqvaylit, 2024-novembro-11