literally? or possibly an expn?
"I'm going to shoot him" is an expression of anger, in American English.
Not intended to be interpreted literally.
One could also say, "I'm going to kill him."
In this case, the use of "gonna" instead of "going to"
also conveys the idea that it is colloquial.
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文の成り立ちはまだ特定されていません。
追加:ユーザー不明, 日時不明
リンク:ユーザー不明, 日時不明
リンク:ユーザー不明, 日時不明
リンク:ユーザー不明, 日時不明
リンク:ユーザー不明, 日時不明
リンク:ユーザー不明, 日時不明
リンク:ユーザー不明, 日時不明
リンク:ユーザー不明, 日時不明
編集:human600, 2010年1月18日
リンク:Dorenda, 2010年4月17日
リンク:saeb, 2010年5月24日
リンク:brauliobezerra, 2010年6月15日
リンク:blay_paul, 2010年8月21日
リンク:Samer, 2010年10月7日
リンク:Geek_God, 2010年10月18日
リンク:Vortarulo, 2011年1月24日
リンク:martinod, 2011年3月1日
リンク:hrin, 2011年3月14日
リンク:duran, 2011年7月27日
リンク:duran, 2011年8月25日
リンク:al_ex_an_der, 2012年2月15日
リンク:al_ex_an_der, 2012年2月15日
リンク:al_ex_an_der, 2012年2月15日
リンク:al_ex_an_der, 2012年2月15日
リンク:al_ex_an_der, 2012年2月15日
リンク:al_ex_an_der, 2012年2月15日
リンク:al_ex_an_der, 2012年2月15日
リンク:marcelostockle, 2012年2月23日
リンク:Eldad, 2012年2月23日
リンク:Eldad, 2012年2月23日
リンク:Amastan, 2012年7月8日
リンク:Guybrush88, 2012年7月24日
リンク:herrsilen, 2012年10月29日
リンク解除:sadhen, 2012年12月20日
リンク:gleki, 2013年3月8日
リンク:al_ex_an_der, 2013年3月11日
リンク:al_ex_an_der, 2013年3月11日
リンク:Gulo_Luscus, 2013年6月19日
リンク:ijikure, 2013年6月30日
リンク:Amastan, 2013年11月22日
リンク:sabretou, 2014年11月19日
リンク:tommg, 2015年1月11日
リンク:Horus, 2015年1月20日
リンク:cueyayotl, 2015年1月27日
リンク:mervert1, 2015年1月28日
リンク:kuarash, 2015年2月4日
リンク:farinello, 2015年3月14日
リンク:Dusun_Les, 2015年10月5日
リンク:jeronimoconstantina, 2015年10月9日
リンク:saluyot, 2015年10月25日
リンク:fathe, 2016年3月18日
リンク解除:CK, 2016年9月14日
リンク:deniko, 2017年10月10日
リンク:Micsmithel, 2018年10月7日
リンク:Grendayzer, 2018年10月27日
リンク:seveleu_dubrovnik, 2019年6月27日
リンク:Micsmithel, 2021年1月4日
リンク:dotheduyet1999, 2021年2月19日
リンク:dotheduyet1999, 2021年2月19日
リンク:dotheduyet1999, 2021年2月19日
リンク:Johannes_S, 2022年1月23日
リンク:qwertzu, 2023年7月28日
リンク:qwertzu, 2023年7月28日
リンク:JameezTranslates, 2024年1月6日