@needs_native_check
¿"Le" no se usa cuando se refieren a hombres?
En España se usa para ambos los generos, en todo caso aquí se refiere a mujer
¿Seguro? todas las frases que vi escritas por españoles usan el "le" cuando se refieren a hombres.
Para que puedas estar segura puedes revisar este sitio:
http://blogs.transparent.com/sp...leismo-loismo/
“Le” and “les” function both as masculine and feminine indirect object in a sentence. In “Le di un regalo.” (I gave her a present.), the pronoun can refer either to a man or a woman in Spanish and it is grammatically correct.
Esa función es distinta, le di un regalo, acá no hay distinción de sexo, pero "lo reté" y "la reté", ahí sí. En españa es distinto, cuando dicen "le reté" ¿no se refieren a hombres? Averigualo bien. ^-^
http://tatoeba.org/spa/sentences/show/866573
http://tatoeba.org/spa/sentences/show/920997
http://tatoeba.org/spa/sentences/show/961174
http://tatoeba.org/spa/sentences/show/980387
http://tatoeba.org/spa/sentences/show/992477
Entonces aquí tenemos un objeto directo en vez de indirecto. Gracias por revisar mi oración, ya veo que hay error. Como sería mejor, La increpó o Él increpo a ella?
Encontré algo parecido
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/2082343
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/703815
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/358529
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/1176505
http://tatoeba.org/rus/sentences/show/618835
Sí, es otra función, ahora veo.
Sí, son dos cosas distinta y es lógico que te confunda.
Yo diría "la increpó".
De todos modos estaría bueno que algún español nos aclare si en las frases que seleccioné el "le" se usa solo para referirse a hombres.
Por ejemplo en esta :http://tatoeba.org/spa/sentences/show/866573
Al menos para mí no está claro.
タグ
すべてのタグを見るリスト
例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR音声
更新履歴
この例文は #302861
追加:odexed, 2013年11月19日
リンク:odexed, 2013年11月19日
編集:odexed, 2013年11月19日
編集:odexed, 2013年11月20日