menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search
JimBreen {{ icon }} keyboard_arrow_right

プロフィール

keyboard_arrow_right

例文

keyboard_arrow_right

語彙

keyboard_arrow_right

レビュー中の例文

keyboard_arrow_right

リスト

keyboard_arrow_right

お気に入り

keyboard_arrow_right

コメント

keyboard_arrow_right

受け取ったコメント

keyboard_arrow_right

掲示板への書き込み

keyboard_arrow_right

更新履歴

keyboard_arrow_right

録音

keyboard_arrow_right

トランスクリプション

translate

JimBreenの例文を翻訳する

email

JimBreenさんにメッセージを送る

活動データ

投稿したコメント
1,970
所有している例文
494
例文につけた音声
0
お気に入りの例文
1
更新
3,140
最近の更新を見る

設定

  • メール通知はオンに設定されています。
  • このプロフィールはインターネット全体に公開されています。
JimBreen

JimBreen

登録日
2008年10月7日
コーパス整備員
名前
JimBreen
オーストラリア
誕生日
1947年5月12日
Greetings! I was a sort-of progenitor of Tatoeba because I played a part in making the Tanaka corpus of Japanese-English sentences available to the world (see: http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Tanaka_Corpus )
These days my main interaction with Tatoeba is to make sure the indices on the Japanese sentences are kept in order. Once a week I download the Japanese-English sentence pairs (those with indices) and put them into the WWWJDIC dictionary system, where they are linked as example sentences for about 30,000 Japanese words. At the same time I check that the indices still match the sentences. Each week about 20 sentences need their indices modifying.
Languages: English, Japanese (not as good as it should be), French (even worse)

言語

このユーザーは言語を公開していません。

※このユーザーに連絡して、母語や学習中の言語を公開するように勧めましょう。

{{lang.name}}

{{lang.details}}