There are a lot (500ish?) of trailing spaces at the end of the English sentences. I guess they were left over when the [F] and [M]'s were removed. Could that be tidied up?
done (I'm supposed to be in hollyday right now ^^ so don't except kick answer from me the next few days :) )
Thursday WWWJDIC update.
It looks like last week was quite productive:
18 records removed from the WWWJDIC examples.
25 records added to the WWWJDIC examples.
Is that the entirety of what could have been added or is this just what you managed to add? I think you mentioned that the process was really slow.
> Is that the entirety of what could have been added
> or is this just what you managed to add? I think you
> mentioned that the process was really slow.
In theory there are around 1,900 sentences that could have been added, but they have to be carefully selected, checked, and indexed first.
Not to mention that my health is poor, which is why I gave up full time management of the WWWJDIC examples in the first place.
Plus a bunch of other stuff that I won't get into because it's complicated (unless you'd like to volunteer :-P
If it's technical stuff, I don't want to hear about it. :D
I hope your health is getting better.
Get well soon.
¿ Como opero ahora que estoy registrado?
No puedo comunicar muy bien en espanol, pero voy a intentarlo. Puedes crear nuevas frases por esa pagina: http://tatoeba.org/spa/contribute
Tambien puedes traducir frases escritas en otras lenguas, utilizando el boton "traducir".
Pero, todo eso es explicando en la pagina que mostró arriba.
Bienvenido a Tatoeba!
There's something screwy with the "not translated into" page.
Take Japanese not translated into English (for example)
It says "286 results" and there are 29 pages of results. That implies 10 results per page. However there are actually seems to be 200 results per page!
The current implementation shows the same sentences again and again. Sysko has promised to fix that (cf. my post somewhere below)
A question about linking.
Sometimes the translation of closely related sentences uses the different constructions, when a closer translation is possible. Should these be linked?
In Belarusian and Ukrainian belonging can be expressed with either "Я маю" (I have, like in 397415) or "У мяне ёсць/У мене є" (like in 337619), with little or no difference in meaning, and both constructions are common in either language.
In Turkic languages, possessor can be stated with a possesive case or implicit from possessive suffixes (see tags "Possessor Explicit", "Possessor Implicit", "Possessor Explicit (Uyghur)", "Possessor Implicit (Uyghur)").
I.e. both translations are valid, but sometimes they don't use the same grammar construction. Should these be linked or not?
> I.e. both translations are valid, but sometimes they don't
> use the same grammar construction. Should these be linked
> or not?
I would say 'link'. The art of translation is to come up with what would naturally be said in the destination language in the relevant context. If that means using different grammatical constructs, then so be it.
But the problem is that often these both of these constructions are accepted.
I'm not talking about Russian where the verb "иметь" ("to have") is obsolete. The solution is obvious there.
But in Ukrainian and Belarusian usually both of them are correct and sound OK.
> But in Ukrainian and Belarusian usually both of them
> are correct and sound OK.
In which case you can link two translations.
[not needed - removed by CK]
yep it makes sense
I need an English native speaker to correct my English translations of these sentences: http://tatoeba.org/eng/tags/sho...e_weather_lore
I mean: tell me if they're correct English (not if they match the German).
and this one, too
Thank you in advance =)!
Ok. Done =).
blay_paul helped me. fast as always.
Thank you again, blay_paul!
Ok, a great challenge has been iniciated (see comments on the English translations). Don't hesitate to participate and demonstrate all your poetic, creative, linguistic, humorous and whatever competences by adding/suggesting wonderful translations in all languages ;).
Here the link that didn't work in my previous post^^:
Just had this idea: When we post a comment on a sentence, the sentence owner's name should be written next to the sentence. That will make it easier to notice when someone comments on one of your sentences.
You mean in the "Latest comments" section?
But that's what we have email notifications for, don't we? To help you notice that someone commented on one of your sentences.
Yes. This would just help make the Latest Comments section easier to read.
C'est noté :)
Sentences with unknown language
This list should be deleted - it is very out of date.
Japanese sentences without indices (for Jim)
This list should be re-generated. By my estimate there are 1941 Japanese sentences with no index so it must be out of date.
Should be deleted. Only has two entries, both of which have been dealt with.
> Sentences with unknown language
It's been updated.
> Japanese sentences without indices (for Jim)
Is this list still needed at all?
> Unlink required
I'll leave this to Swift.
Other than that, I emptied the @moderator list and Dorenda's lists. I shall use them for something else later...
> > Japanese sentences without indices (for Jim)
> > http://tatoeba.org/eng/sentences_lists/show/26
> Is this list still needed at all?
Well I could use it - or rather an up to date version of it.
Alright, it's been updated :)
Public lists with less than 5 sentences.
Outdated language (all languages)
Long sentences (more than 15 words)
[@moderators] Should be linked or unlinked
(I think links are dealt with promptly by comment postings so this isn't really needed much).
These three can also be deleted, cause they're not needed anymore.
[translate] Russian -> Dutch
[translate] German -> Dutch
[translate] Ukrainian -> Dutch
Hi I'm new here and a few of you already know me. As said on my profile page, I hope I can be of use to this site and I will try to correct a sentence I have translated or made myself asap when you comment on it.
> I hope I can be of use to this site
You don't have to hope, you already are :P Thanks to you Dutch will soon reach its "3000 sentences" milestone!
Anyway, I hope you'll enjoy hanging around here :)
I definitely will, at any rate, I already have. Thank you
Nice to have you here.
Of the ones you know, which language(s) is your native language?
dutch is my mother tongue.