menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 1472012

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

GeeZ GeeZ 2012-majo-25 2012-majo-25 13:20:19 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Salut,
je ne trouve pas ta formulation parfaitement claire ; est-ce qu'il ne faudrait pas plutôt l’écrire ainsi :
"La confiance est le sentiment de pouvoir croire à quelqu'un, même après s'être rendu compte qu'on aurait menti a sa place."

Ou devrais-je rajouter une traduction alternative ?

sacredceltic sacredceltic 2012-majo-25 2012-majo-25 13:50:40 UTC flag Report link Konstanta ligilo

ta proposition indiquerait qu'il aurait déjà menti, mais ce n'est pas ce que dit la phrase allemande, qui dit qu'on sait qu'on mentirait à sa place...c'est une hypothèse...

Je change un peu, dis-moi si ça te semble mieux...

GeeZ GeeZ 2012-majo-25 2012-majo-25 16:22:30 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Oui, j'aime bien la nouvelle version !
Peut être juste rajouter une virgule entre "quelqu'un" et "même" pour fluidifier un peu la phrase, mais c'est un détail.

sacredceltic sacredceltic 2012-majo-25 2012-majo-25 16:41:59 UTC flag Report link Konstanta ligilo

c'est fait, merci !

sacredceltic sacredceltic 2012-majo-28 2012-majo-28 13:34:12 UTC flag Report link Konstanta ligilo

>croire qqn, pas croire à qqn

http://www.cnrtl.fr/definition/croire voir IIIAb

GeeZ GeeZ 2012-majo-29 2012-majo-29 19:26:06 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Exact!

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 1471608Vertrauen ist das Gefühl, einem Menschen sogar dann glauben zu können, wenn man weiß, dass man an seiner Stelle lügen würde..

La confiance est le sentiment de pouvoir croire à quelqu'un même par la suite, lorsque l'on sait qu'à sa place, on mentirait.

aldonita de sacredceltic, 2012-marto-06

La confiance est le sentiment de pouvoir croire à quelqu'un même après que l'on sache qu'à sa place, on mentirait.

modifita de sacredceltic, 2012-majo-25

La confiance est le sentiment de pouvoir croire à quelqu'un, même après que l'on sache qu'à sa place, on mentirait.

modifita de sacredceltic, 2012-majo-25

La confiance est le sentiment de pouvoir croire à quelqu'un, même après que l'on sait qu'à sa place, on mentirait.

modifita de sacredceltic, 2012-majo-28