
ĉu "Grossbuchstaben" estas ĝusta traduko de "block letters" ??

This was copied from a Swiss mailing form, which displays this in English-German-French-Italian. My German is not good enough to judge if it's the best translation, but I have enough faith in the system.

"block letters" sind eigentlich „Blockbuchstaben“, also Buchstaben der sogenannten Blockschrift.
http://www.duden.de/suchen/dude...e/Blockschrift
Hier sind nicht „Großbuchstaben“ gemeint, sondern die sogenannte „Druckschrift“ im Unterschied zur individuellen Handschrift.
Es sollte also heißen:
„Bitte in Druckschrift ausfüllen.“
http://www.duden.de/rechtschreibung/Druckschrift

Korrigiert.
Štítky
Zobrazit všechny štítkySeznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
This sentence was initially added as a translation of sentence #432843
přidáno uživatelem FeuDRenais, 21. července 2010
připojeno uživatelem FeuDRenais, 21. července 2010
připojeno uživatelem FeuDRenais, 21. července 2010
připojeno uživatelem FeuDRenais, 21. července 2010
připojeno uživatelem FeuDRenais, 21. července 2010
připojeno uživatelem esocom, 13. října 2010
připojeno uživatelem martinod, 1. listopadu 2014
upraveno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 18. prosince 2014
upraveno uživatelem Pfirsichbaeumchen, 18. prosince 2014
připojeno uživatelem pernilla8, 19. prosince 2014