menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #3722182

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

odexed odexed January 13, 2017 January 13, 2017 at 1:00:15 PM UTC link پرمالنک

Do you think this sentence is ambigous?

albrusgher albrusgher January 14, 2017 January 14, 2017 at 9:55:36 PM UTC link پرمالنک

In my opinion, this sentence is ambiguous and I wanted to add the most "typical" meaning about it that is "to be in doubt about something," but at the same time, I think is completely correct to mean that Tom was sitting on a fence.

odexed odexed January 19, 2017، ایڈت تھیا January 19, 2017 January 19, 2017 at 9:02:44 AM UTC، ایڈت تھیا January 19, 2017 at 9:03:46 AM UTC link پرمالنک

@albrusgher

I think CK has a point here. It looks like the sentence is ambiguous but for native speakers it's not. They'd rather use "is sitting on the fence" instead of "is on the fence" to mean it literally. Besides, the sentence is tagged as "idiom" now.

albrusgher albrusgher January 19, 2017 January 19, 2017 at 9:21:00 AM UTC link پرمالنک

Ok, my friend, so, what's your suggestion right now? Maybe to delete the sentence "sobre la valla"?

odexed odexed January 19, 2017 January 19, 2017 at 9:26:05 AM UTC link پرمالنک

I could unlink it from the English, because your sentence is good and worth to be translated.

albrusgher albrusgher January 19, 2017 January 19, 2017 at 9:56:57 AM UTC link پرمالنک

Ok. Great.

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

آڈیو

کنوں {{audio.author}} Unknown author

لائسنس: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

لوگو

ایہ جملہ اصلی ہے تے ترجمے کنوں ماخوذ کائنی۔

Tom was on the fence.

CK ولوں شامل تھیا, January 1, 2015

deyta ولوں لنک تھیا, July 2, 2016

Guybrush88 ولوں لنک تھیا, August 11, 2016

albrusgher ولوں لنک تھیا, November 14, 2016

albrusgher ولوں لنک تھیا, January 14, 2017

odexed ولوں اݨ لنک تھیا, January 19, 2017

deniko ولوں لنک تھیا, November 30, 2017