
Do you think this sentence is ambigous?

In my opinion, this sentence is ambiguous and I wanted to add the most "typical" meaning about it that is "to be in doubt about something," but at the same time, I think is completely correct to mean that Tom was sitting on a fence.

@albrusgher
I think CK has a point here. It looks like the sentence is ambiguous but for native speakers it's not. They'd rather use "is sitting on the fence" instead of "is on the fence" to mean it literally. Besides, the sentence is tagged as "idiom" now.

Ok, my friend, so, what's your suggestion right now? Maybe to delete the sentence "sobre la valla"?

I could unlink it from the English, because your sentence is good and worth to be translated.

Ok. Great.
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوجملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRآڈیو
لوگو
ایہ جملہ اصلی ہے تے ترجمے کنوں ماخوذ کائنی۔
CK ولوں شامل تھیا, January 1, 2015
deyta ولوں لنک تھیا, July 2, 2016
Guybrush88 ولوں لنک تھیا, August 11, 2016
albrusgher ولوں لنک تھیا, November 14, 2016
albrusgher ولوں لنک تھیا, January 14, 2017
odexed ولوں اݨ لنک تھیا, January 19, 2017
deniko ولوں لنک تھیا, November 30, 2017
deniko ولوں لنک تھیا, November 30, 2017