menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#7792129

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

PaulP PaulP 2019年2月28日 2019年2月28日 18:48:39 UTC flag Report link 固定リンク

Se li hazarde preterpasus, mi tuj sciigos vin.

carlosalberto carlosalberto 2019年2月28日 2019年2月28日 20:01:24 UTC flag Report link 固定リンク

preterpasus ➜ preterpasos [?]

PaulP PaulP 2019年2月28日 2019年2月28日 20:33:09 UTC flag Report link 固定リンク

Leo tradukis el la germana.

carlosalberto carlosalberto 2019年2月28日, 編集 2019年2月28日 2019年2月28日 20:49:37 UTC, 編集 2019年2月28日 20:51:46 UTC flag Report link 固定リンク

Miaopinie, Esperanto ne dependas gramatike de tio.

[En la portugala, mi ne dirus: "Se ele por acaso 'passasse' por aqui, eu te aviso."]

GrizaLeono GrizaLeono 2019年2月28日 2019年2月28日 21:11:09 UTC flag Report link 固定リンク

Laŭ mia kompreno la parolanto ne certe scias, ke "li" preterpasos, ĉar la parolanto aldonas "hazarde".

danepo danepo 2019年2月28日, 編集 2019年2月28日 2019年2月28日 22:09:36 UTC, 編集 2019年2月28日 22:20:10 UTC flag Report link 固定リンク

ĉu ne: Sollte zufällig = hazarde

do:
Se li hazarde preterpasos, mi tuj sciigos vin.
https://tatoeba.org/eng/sentences/show/4742603
https://tatoeba.org/eng/sentenc...rom=deu&to=und

GrizaLeono GrizaLeono 2019年3月1日 2019年3月1日 10:27:40 UTC flag Report link 固定リンク

Nu, bone. Ŝajnas al mi, ke pluraj personoj preferas, ke la tempo en la subfrazo respondu al tiu en la ĉeffrazo. Mi do ŝanĝis ĝin.
Tamen tiu "hazarde" iom ĝenas min. Ĉu mi forigu la hazardon?

GrizaLeono GrizaLeono 2019年3月1日 2019年3月1日 10:31:50 UTC flag Report link 固定リンク

Eble pli ĝusta frazo estus "Se li hazarde preterpasus, mi sciigus vin."

carlosalberto carlosalberto 2019年3月1日 2019年3月1日 12:07:01 UTC flag Report link 固定リンク

Eble.

shekitten shekitten 2019年3月1日 2019年3月1日 12:09:52 UTC flag Report link 固定リンク

Miaopinie, us-us aŭ os-os ambaŭ estas ĝustaj, sed la us-versio estas sentempa kaj iom pli dubinda.

carlosalberto carlosalberto 2019年3月1日 2019年3月1日 12:13:22 UTC flag Report link 固定リンク

+1 @shekitten

GrizaLeono GrizaLeono 2019年3月1日 2019年3月1日 17:24:40 UTC flag Report link 固定リンク

Ankaŭ mi konsentas.

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #7791318Sollte er zufällig vorbeikommen, gebe ich euch sofort Bescheid. の翻訳として追加されました。

Se li hazarde preterpasus, tuj sciigu lin.

追加:GrizaLeono, 2019年2月28日

ライセンス適用: GrizaLeono, 2019年2月28日

Se li hazarde preterpasus, mi tuj sciigos vin.

編集:GrizaLeono, 2019年2月28日

Se li hazarde preterpasos, mi tuj sciigos vin.

編集:GrizaLeono, 2019年3月1日