menu
sisku
language
zbasu lo jaspu pilno lo jaspu
language Lojban
menu
sisku

chevron_right zbasu lo jaspu

chevron_right pilno lo jaspu

catlu

chevron_right Show random sentence

chevron_right lo vrici ne se po'i lo bangu

chevron_right lo vrici ne se po'i lo liste

chevron_right lo vrici ne se po'i lo tcita

chevron_right lo vrici poi se bacru

cecmu

chevron_right bitmu

chevron_right liste lo ro cmima

chevron_right bangu lo cmima

chevron_right lo tavla be co'a lo ka jbena

search
clear
swap_horiz
search
Shishir {{ icon }} keyboard_arrow_right

lo tcila be lo jaspu

keyboard_arrow_right

i zgana lo jufra

keyboard_arrow_right

te gerna

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

lo liste

keyboard_arrow_right

lo se nelci

keyboard_arrow_right

lo pinka

keyboard_arrow_right

lo pinka po lo jufra po la'o zoi.Shishir.zoi

keyboard_arrow_right

lo se benji be fi lo bitmu

keyboard_arrow_right

lo vreji be lo citri

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptions

translate

traduki lo jufra pe la'o zoi.Shishir.zoi

se benji la'o zoi.Shishir.zoi lo bitmu (to 374 da toi)

Shishir Shishir December 10, 2010 December 10, 2010 at 2:03:24 AM UTC link Permalink

Hmm I'm not sure this would work because of what Zifre has already said: an expression may be very used in one zone/country, and not in another (for example: differences between British and American English, Canadian French and French from France, Spanish from Spain and from Argentina...) That's why I'd feel reluctant to giving marks to the sentences, because maybe an expression, word, sentence sounds weird in Spain, but it may be an everyday expression in Peru.

Shishir Shishir December 2, 2010 December 2, 2010 at 8:06:25 PM UTC link Permalink

Oh ok, we'll miss you, Dejo ;)
Enjoy the time you spend there ^^

Shishir Shishir November 26, 2010 November 26, 2010 at 4:30:07 PM UTC link Permalink

(esp)A mí me preocupan más los nuevos cambios con respecto a los acentos, como eso de que "solo" ya no tiene por qué llevar acento, o "guion", que yo siempre había escrito "guión" y ya no se considera correcto...
Por cierto, ¿aquí debería escribir siguiendo las normas a las que estoy acostumbrada o las nuevas? Porque este corpus tiene bastantes oraciones que según la nueva gramática tendrían que cambiarse... Oh y otra cosa, ¿el script que borra los duplicados diferencia entre una palabra con acento y sin acento?

(eng)I’m more concerned about the new changes about accents, such as the fact that "solo" (=only/just or alone) does not need to carry an accent any more; or the word “guion” (=script, dash), that I had always written “guión” now can’t be written with accent… By the way, should my sentences follow the rules I’m used to or the new ones? Because right now according to this new “grammar” there are several sentences in this corpus that should be modified... Oh and one last thing: does the script that removes the duplicates distinguish between a word with and without accent if the rest of the sentence is identical?

Shishir Shishir November 20, 2010 November 20, 2010 at 11:22:45 PM UTC link Permalink

I see your point, but it would be better if you added the sentence just once and left a comment saying to which other languages it could be linked so that a moderator could link them and you didn't have to add the same sentence several times. Tatoeba should not be filled with lots of duplications of the same sentence, but with lots of different sentences (I hope you understand).

Shishir Shishir October 12, 2010 October 12, 2010 at 2:46:43 PM UTC link Permalink

Yeah, and if you have any question about Spanish you can ask me too ;) Take care ^^

Shishir Shishir October 10, 2010 October 10, 2010 at 3:54:25 PM UTC link Permalink

I definitely like this idea ^^ but IMO if you just have one or two Tatoeba days a year it is not that cool to try to defeat our last marks and all that (we would have probably forgotten how many sentences we added that day :P ), I'd rather have a "Tatoeba day" every month or every two months.
By the way, which day did Tatoeba start? :P

Shishir Shishir October 4, 2010 October 4, 2010 at 1:40:02 PM UTC link Permalink

:S It must be just in Italy, because here in Spain I can enter in my hotmail account without any problems...

Shishir Shishir September 30, 2010 September 30, 2010 at 2:41:49 PM UTC link Permalink

I finished! Here is the Spanish version:

https://docs.google.com/documen...E&hl=en&pli=1#

Shishir Shishir September 29, 2010 September 29, 2010 at 4:59:40 PM UTC link Permalink

I've also found some Chinese sentences that have no transliteration at all, nor simplified version, such as:

http://tatoeba.org/eng/sentences/show/505658
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/417338
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/417339

Can anything be done about it?

Shishir Shishir September 27, 2010 September 27, 2010 at 1:23:50 PM UTC link Permalink

And I can translate it into Spanish, if you want.

Shishir Shishir September 22, 2010 September 22, 2010 at 4:13:49 PM UTC link Permalink

Yes, me too, I don't receive notifications of comments anymore.

Shishir Shishir September 20, 2010 September 20, 2010 at 12:42:26 AM UTC link Permalink

Yes, it's true, in Spanish we rarely use the personal pronouns, not only yo (I), but also él (he), ella (she), nosotros (we), vosotros, ... For example, I dream - sueño, we talk - hablamos... As the subject is implied in the conjugated forms there's no need of repeating it and if we repeated it, it would sound a bit weird, it wouldn't be the natural language that is encouraged here. But... as these words don't appear like this in a dictionary, only the infinitive forms of the verbs appear... Would these conjugated forms be accepted here?

Shishir Shishir September 15, 2010 September 15, 2010 at 4:54:38 PM UTC link Permalink

Welcome to Tatoeba! ^^

Shishir Shishir September 5, 2010 September 5, 2010 at 3:35:45 PM UTC link Permalink

Can anyone link these two threads? Both have the same meaning.

http://tatoeba.org/spa/sentences/show/499256

http://tatoeba.org/eng/sentences/show/456636