tu avais fait une petite erreur de traduction ici : ce n'est pas le village le plus proche, mais le prochain village...
le prochain village ~ le village suivant ? Dans ce cas, ma traduction est bonne.
"nächsten" ne veut pas dire « le plus proche » ? En français, ce n'est pas la même chose que « le prochain ». Peut-être que A est plus proche mais que B est le prochain sur ma route...
par exemple, si je viens de partir du village A, et si je demande quel est le prochain village, ce n'est pas A, qui est pourtant le plus proche...
>"nächsten" ne veut pas dire « le plus proche » ?
Si, "nächsten" veut dire ça aussi.
En allemand on ne fait pas pas la différence.
Autrefois une fameuse phrase chez le médecin: http://tatoeba.org/deu/sentences/show/611792
Merci. Vous ne tournez pas trop en rond ?
Štítky
Zobrazit všechny štítkySeznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
This sentence was initially added as a translation of sentence #332626
přidáno uživatelem MUIRIEL, 2. srpna 2010
připojeno uživatelem MUIRIEL, 2. srpna 2010
připojeno uživatelem jxan, 24. září 2010
připojeno uživatelem sacredceltic, 1. srpna 2011
připojeno uživatelem marcelostockle, 11. března 2012
připojeno uživatelem Yorwba, 13. ledna 2019