menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 448952

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

sacredceltic sacredceltic 31. Juli 2011 31. Juli 2011 um 20:31:09 UTC flag Report link zur Pinnwand

tu avais fait une petite erreur de traduction ici : ce n'est pas le village le plus proche, mais le prochain village...

MUIRIEL MUIRIEL 31. Juli 2011 31. Juli 2011 um 22:10:08 UTC flag Report link zur Pinnwand

le prochain village ~ le village suivant ? Dans ce cas, ma traduction est bonne.

sacredceltic sacredceltic 31. Juli 2011 31. Juli 2011 um 22:57:48 UTC flag Report link zur Pinnwand

"nächsten" ne veut pas dire « le plus proche » ? En français, ce n'est pas la même chose que « le prochain ». Peut-être que A est plus proche mais que B est le prochain sur ma route...

sacredceltic sacredceltic 31. Juli 2011 31. Juli 2011 um 23:00:03 UTC flag Report link zur Pinnwand

par exemple, si je viens de partir du village A, et si je demande quel est le prochain village, ce n'est pas A, qui est pourtant le plus proche...

MUIRIEL MUIRIEL 1. August 2011 1. August 2011 um 11:27:00 UTC flag Report link zur Pinnwand

>"nächsten" ne veut pas dire « le plus proche » ?
Si, "nächsten" veut dire ça aussi.

En allemand on ne fait pas pas la différence.

Autrefois une fameuse phrase chez le médecin: http://tatoeba.org/deu/sentences/show/611792

sacredceltic sacredceltic 1. August 2011 1. August 2011 um 11:35:57 UTC flag Report link zur Pinnwand

Merci. Vous ne tournez pas trop en rond ?

MUIRIEL MUIRIEL 1. August 2011 1. August 2011 um 12:14:33 UTC flag Report link zur Pinnwand

http://tatoeba.org/deu/sentences/show/1016532

sacredceltic sacredceltic 1. August 2011 1. August 2011 um 12:26:20 UTC flag Report link zur Pinnwand

http://tatoeba.org/epo/sentences/show/1016554

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #332626Excusez-moi, pouvez-vous me montrer le chemin jusqu'au prochain village ?

Entschuldigung, können Sie mir den Weg zum nächsten Dorf zeigen?

hinzugefügt von MUIRIEL, am 2. August 2010

verknüpft von Yorwba, am 13. Januar 2019