menu
Tatoeba
language
Zaregistrovat se Přihlásit se
language Čeština
menu
Tatoeba

chevron_right Zaregistrovat se

chevron_right Přihlásit se

Prohlížet věty

chevron_right Náhodná věta

chevron_right Podle jazyka

chevron_right Podle seznamů

chevron_right Podle štítků

chevron_right Podle nahrávek

Komunita

chevron_right Zeď

chevron_right Seznam všech členů

chevron_right Jazyky členů

chevron_right Rodilí mluvčí

search
clear
swap_horiz
search

Věta č. 448952

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Věta #{{vm.sentence.id}} — patří {{vm.sentence.user.username}} Věta #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tuto větu vlastní rodilý mluvčí.
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Překlady překladů
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Stávající věta č. {{::translation.id}} byla přiřazena jako překlad.
edit Upravit tento překlad
warning Tato věta není spolehlivá.
content_copy Kopírovat větu info Přejít na stránku věty
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Méně překladů

Komentáře

sacredceltic sacredceltic 31. července 2011 31. července 2011 20:31:09 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

tu avais fait une petite erreur de traduction ici : ce n'est pas le village le plus proche, mais le prochain village...

MUIRIEL MUIRIEL 31. července 2011 31. července 2011 22:10:08 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

le prochain village ~ le village suivant ? Dans ce cas, ma traduction est bonne.

sacredceltic sacredceltic 31. července 2011 31. července 2011 22:57:48 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

"nächsten" ne veut pas dire « le plus proche » ? En français, ce n'est pas la même chose que « le prochain ». Peut-être que A est plus proche mais que B est le prochain sur ma route...

sacredceltic sacredceltic 31. července 2011 31. července 2011 23:00:03 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

par exemple, si je viens de partir du village A, et si je demande quel est le prochain village, ce n'est pas A, qui est pourtant le plus proche...

MUIRIEL MUIRIEL 1. srpna 2011 1. srpna 2011 11:27:00 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

>"nächsten" ne veut pas dire « le plus proche » ?
Si, "nächsten" veut dire ça aussi.

En allemand on ne fait pas pas la différence.

Autrefois une fameuse phrase chez le médecin: http://tatoeba.org/deu/sentences/show/611792

sacredceltic sacredceltic 1. srpna 2011 1. srpna 2011 11:35:57 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

Merci. Vous ne tournez pas trop en rond ?

MUIRIEL MUIRIEL 1. srpna 2011 1. srpna 2011 12:14:33 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

http://tatoeba.org/deu/sentences/show/1016532

sacredceltic sacredceltic 1. srpna 2011 1. srpna 2011 12:26:20 UTC flag Report link Trvalý odkaz (permalink)

http://tatoeba.org/epo/sentences/show/1016554

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Záznamy

This sentence was initially added as a translation of sentence #332626Excusez-moi, pouvez-vous me montrer le chemin jusqu'au prochain village ?.

Entschuldigung, können Sie mir den Weg zum nächsten Dorf zeigen?

přidáno uživatelem MUIRIEL, 2. srpna 2010

připojeno uživatelem Yorwba, 13. ledna 2019