> >池田和子と申します。池田が名字で、和子が名前です。
>
> Do you think someone would really say this?
> It sounds more like "textbook" language, doesn't it?
I'd say it in German or English, because they often have no idea which is the first name. I can imagine saying it in Japanese to someone who knows Japanese but doesn't know much about Japanese culture, but I agree that it's not really likely.
Changing the name might help.
ナジ・タマーシュと申します。ナジが名字で、タマーシュが名前です。
My name is Nagy Tamás. Nagy is my last name, and Tamás is my first name.
I think this is much more likely. What do you think?
I saw this dialogue in a German vocabulary book and found it nice and real.
„Ich heiße Yilmaz Sariisik.“ – „Ist Sariisik der Familienname?“ – „Ja.“
"May name is Yilmaz Sariisik." "Is Sariisik the family name?" "Yes."
http://www.amazon.de/dp/3190574936
„Isch scheiße Yilmaz Sariisik.“ – „Sie wollen sicher sagen: Ich heiße Yilmaz Sariisik.“ – „Ja, isch scheiße so.“
Was? ☺
Ich kenne Leute, die sch statt ch oder s sagen, oder kein h aussprechen können, aber ich kenne noch niemanden, der sch statt h sagt.
Es gibt Leute, die kein "h" aussprechen können. (Mir wurde das obige Beispiel von einem Kollegen erzählt, der ein solches Gespräch selbst in einem Sprachkurs erlebt hat.)
Ich habe einen unkonventionellen Deutschkurs gefunden:
http://www.youtube.com/watch?v=W9rIhhxfWTs
信長貴富(1971~)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E...B2%B4%E5%AF%8C
織田信長(1534~1582)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E...BF%A1%E9%95%B7
태그
모든 태그 보기Sentence text
License: CC BY 2.0 FR활동 이력
This sentence was initially added as a translation of sentence #277312
tommy_san씨가 추가, 2014년 8월 25일
tommy_san씨가 연결, 2014년 8월 25일
sharptoothed씨가 연결, 2014년 8월 25일
Pfirsichbaeumchen씨가 연결, 2014년 8월 26일
tommy_san씨가 편집, 2014년 9월 11일
tommy_san씨가 연결 해제, 2014년 9월 11일
tommy_san씨가 연결 해제, 2014년 9월 11일
tommy_san씨가 연결 해제, 2014년 9월 11일
tommy_san씨가 편집, 2014년 10월 17일
HappyMidnight씨가 연결, 2020년 11월 23일