Je crains qu'il ne pleuve dans l'après-midi = Ich fürchte, es wird am Nachmittag regnen ?
Aber in dem französischen Satz heißt es doch "qu'il NE pleuve".
Also: dass es am Nachmittag NICHT regnen wird.
Oui, le "ne", ici est idiomatique. il ne signifie pas : je crains qu'il ne pleuve *pas*
Une des bizarreries du français...
=> Ich fürchte, es wird am Nachmittag regnen
Ha, nun mi komprenas! Dankon, sacredelic.
Merci pour le soutien, sacredceltic.
Etichete
Vizualizați toate eticheteleListe
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRJurnale
Această propoziție a fost inițial adăugată ca traducere a propoziției #355322
adăugată de către Manfredo, 26 ianuarie 2011
legătură realizată de către Manfredo, 26 ianuarie 2011
editată de către Manfredo, 19 noiembrie 2012
editată de către Manfredo, 19 noiembrie 2012
legătură realizată de către marafon, 19 noiembrie 2012
legătură realizată de către PaulP, 4 februarie 2019