menu
تتويبا
language
سجّل لِج
language العربية
menu
تتويبا

chevron_right سجّل

chevron_right لِج

تصفح

chevron_right Show random sentence

chevron_right تصفح حسب اللغة

chevron_right تصفح حسب القائمة

chevron_right تصفح حسب الوسم

chevron_right تصفح ملفات الصوت

المجتمع

chevron_right الحائط

chevron_right قائمة بجميع الأعضاء

chevron_right لغات الأعضاء

chevron_right المتحدثون الأصليون

search
clear
swap_horiz
search

الجملة رقم 463525

info_outline Metadata
warning
لم تضف جملتك لأن الجملة التالية موجودة بالفعل.
الجملة #{{vm.sentence.id}} - لصاحبها {{vm.sentence.user.username}} الجملة رقم #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning هذه الجملة غير موثوقة.
content_copy انسخ الجملة info انتقل إلى صفحة الجملة
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
الترجمات
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning هذه الجملة غير موثوقة.
content_copy انسخ الجملة info انتقل إلى صفحة الجملة
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمات لترجمات
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning هذه الجملة غير موثوقة.
content_copy انسخ الجملة info انتقل إلى صفحة الجملة
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} ترجمات أقل

التعليقات

dominiko dominiko ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٠:١٦:٠٧ م UTC flag Report link Permalink

avant guerre → avant la guerre

sacredceltic sacredceltic ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٠:١٨:٠٢ م UTC flag Report link Permalink

alors là, dominiko, tu es tombé sur un os !

http://www.google.fr/search?hl=...w=1411&bih=790

159.000 résultats dans google Books, rien que ça !

dominiko dominiko ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٠:٢٨:٤٤ م UTC flag Report link Permalink

> 159.000 résultats dans google Books, rien que ça !

Oui mais «avant-guerre» (avec un trait d'union) est un substantif (ex : La période de l'avant-guerre...)

Dans cette phrase, ce n'est pas un substantif. C'est pour cela que j'ai proposé «avant la guerre».

sacredceltic sacredceltic ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٠:٣٤:٥٠ م UTC flag Report link Permalink

NON, je ne suis toujours pas d'accord. On dit très fréquemment: avant(-)guerre, c'était comme-ci ou comme-ça...et j'ai fais ci ou ça avant(-)guerre.
C'est quelque chose d'on-ne-peut-plus fréquent que tout le monde utilise.

On dit aussi : le cinéma d'avant(-)guerre, la littérature d'avant(-)guerre....

les tirets, je m'en fous. je n'y prête aucune attention. Si on me dit qu'il en faut, je les mets, mais je pense que c'est de l'enculage de mouches.

sacredceltic sacredceltic ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٠:٣٨:١٦ م UTC flag Report link Permalink

>la phrase anglaise dit "before the war" et pas "I went to pre-war Europe" (l'Europe avant-guerre)

Je ne dis pas que je suis allé dans "l'Europe d'avant guerre", mais que je suis allé, "avant guerre, en Europe". C'est pas la même chose...

sacredceltic sacredceltic ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٠:٥٣:٤٠ م UTC flag Report link Permalink

http://books.google.fr/books?id...ous%22&f=false

Quazel Quazel ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٠:٥٤:١٥ م UTC flag Report link Permalink

La phrase anglais est liée à la japonaise, et dans la japonaise il y est marqué le terme d'"avant-guerre", donc ce terme devrait rester en anglais...

sacredceltic sacredceltic ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٠:٥٦:١٧ م UTC flag Report link Permalink

http://books.google.fr/books?id...ous%22&f=false

sacredceltic sacredceltic ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٠:٥٧:٢٣ م UTC flag Report link Permalink

http://books.google.fr/books?id...ous%22&f=false

sacredceltic sacredceltic ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٠:٥٨:٢١ م UTC flag Report link Permalink

et jean-Paul Sartre...http://books.google.fr/books?id...=0CDMQ6AEwAzhQ

sacredceltic sacredceltic ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٠:٥٩:٢٩ م UTC flag Report link Permalink

http://books.google.fr/books?id...ous%22&f=false

sacredceltic sacredceltic ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٤ يونيو ٢٠١١ ١١:٠٠:٢٨ م UTC flag Report link Permalink

http://books.google.fr/books?id...ous%22&f=false

sacredceltic sacredceltic ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٤ يونيو ٢٠١١ ١١:٠٢:٠٥ م UTC flag Report link Permalink

http://books.google.fr/books?id...CCcQ6AEwADi0AQ

Vous me dites quand vous en avez assez, hein !

Quazel Quazel ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٤ يونيو ٢٠١١ ١١:٢٠:٤٨ م UTC flag Report link Permalink

Il y a donc un problème à priori sur la phrase anglaise...

sacredceltic sacredceltic ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٤ يونيو ٢٠١١ ١١:٢١:٢١ م UTC flag Report link Permalink

euh...je traduis DEPUIS l'anglais. Et donc "before the war" se traduit en français par "avant la guerre" et par "avant guerre". J'ai fait les deux...Je ne vois où est le problème.
Maintenant, si tu veux apprendre à parler français à Jean-Paul Sartre ainsi qu'à moi, c'est trop tard, il est mort...

sacredceltic sacredceltic ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٤ يونيو ٢٠١١ ١١:٣٠:٢٧ م UTC flag Report link Permalink

>Tu n'es pas Sartre, Sartre n'était ni interprète ni traducteur, et je crois qu'il y a une faute de traduction.

traduction de quelle langue vers quelle langue, exactement ?

sacredceltic sacredceltic ١٤ يونيو ٢٠١١ ١٤ يونيو ٢٠١١ ١١:٣٨:٢٤ م UTC flag Report link Permalink

ben tu dis n'importe quoi. Il n'y a aucune erreur de traduction. C'est ridicule.
"avant guerre" est une traduction absolument commune de "before the war", comme mes différents exemples l'illustrent. Et il y en a des milliers d'autres...à ton service !

sacredceltic sacredceltic ١٥ يونيو ٢٠١١ ١٥ يونيو ٢٠١١ ١٢:٣٨:٥٥ ص UTC flag Report link Permalink

tiens...U2FS a supprimé tous ses commentaires...comme c'est bizarre !

Eldad Eldad ٢٤ فبراير ٢٠١٢ ٢٤ فبراير ٢٠١٢ ١١:١٦:٤٠ م UTC flag Report link Permalink

I was about to suggest to change it to "avant la guerre" (yes, I already know you have also posted that variant), and then I realized you already had a long discussion about that. So, I guess you wish to leave it "avant guerre".

sacredceltic sacredceltic ٢٨ فبراير ٢٠١٢ ٢٨ فبراير ٢٠١٢ ١٠:٢٩:٣٨ ص UTC flag Report link Permalink

http://www.cnrtl.fr/definition/guerre

voir 5 a) fin de la section

de même, « après guerre » est tout à fait courant dans la littérature française. Les plus grands écrivains français l'emploient encore aujourd'hui, même si de nombreux contributeurs de Tatoeba n'ouvrent jamais un seul de leurs ouvrages...L'ignorance ne fait pas loi.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

السجلات

أُضيفت هذه الجملة أساسًا على أنّها ترجمة عن الجملة #273257I went to Europe before the war..

Je suis allé en Europe avant guerre.

إضافة: sacredceltic, ١٥ أغسطس ٢٠١٠

وصل: sacredceltic, ١٥ أغسطس ٢٠١٠

وصل: sacredceltic, ١٤ يونيو ٢٠١١