menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 537995

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

MUIRIEL MUIRIEL 22. Oktober 2010 22. Oktober 2010 um 12:27:13 UTC flag Report link zur Pinnwand

esperanto...

nimfeo nimfeo 31. Oktober 2014 31. Oktober 2014 um 00:28:33 UTC flag Report link zur Pinnwand

edziĝos aŭ geedziĝos?

PaulP PaulP 31. Oktober 2014 31. Oktober 2014 um 01:02:43 UTC flag Report link zur Pinnwand

La frazo kun "geedziĝos" jam ekzistas.

al_ex_an_der al_ex_an_der 31. Oktober 2014 31. Oktober 2014 um 01:14:34 UTC flag Report link zur Pinnwand

Por tio ekzistas teknika solvo. Unue gravas havi korektajn frazojn.

nimfeo nimfeo 31. Oktober 2014 31. Oktober 2014 um 01:22:45 UTC flag Report link zur Pinnwand

Jes, tio ĝustas. Mi simple starigis demandon.

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #2353313月の終わりに私たちは結婚するつもりです。

Fine de marto ni edziĝos.

hinzugefügt von pjer, am 29. September 2010

verknüpft von martin9, am 13. Februar 2012

verknüpft von PaulP, am 31. Oktober 2014

verknüpft von PaulP, am 31. Oktober 2014

verknüpft von PaulP, am 31. Oktober 2014

verknüpft von PaulP, am 31. Oktober 2014

verknüpft von danepo, am 31. Oktober 2014

verknüpft von PaulP, am 11. November 2019

verknüpft von abburns, am 22. April 2023