menu
Tatoeba
language
Registrar-se Entrar
language Português (Brasil)
menu
Tatoeba

chevron_right Registrar-se

chevron_right Entrar

Navegar

chevron_right Mostrar frase aleatória

chevron_right Navegar por idioma

chevron_right Navegar por lista

chevron_right Navegar por etiqueta

chevron_right Navegar por áudio

Comunidade

chevron_right Mural

chevron_right Lista de todos os membros

chevron_right Idiomas dos membros

chevron_right Falantes nativos

search
clear
swap_horiz
search

Frase n.º 3003293

info_outline Metadata
warning
A sua frase não foi adicionada porque a seguinte já existe.
Frase #Nº {{vm.sentence.id}} — pertence a {{vm.sentence.user.username}} Frase ##{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Esta frase pertence a um falante nativo.
warning Esta frase não é confiável.
content_copy Copiar frase info Ir para a página da frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduções
Desligar esta tradução link Transformar em tradução direta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A frase existente #{{::translation.id}} foi adicionada como tradução.
edit Editar esta tradução
warning Esta frase não é confiável.
content_copy Copiar frase info Ir para a página da frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traduções de traduções
Desligar esta tradução link Transformar em tradução direta chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} A frase existente #{{::translation.id}} foi adicionada como tradução.
edit Editar esta tradução
warning Esta frase não é confiável.
content_copy Copiar frase info Ir para a página da frase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Menos traduções

Comentários

alik_farber alik_farber 20 de outubro de 2014 20 de outubro de 2014 21:11:37 UTC flag Report link Link permanente

"Смертельно бледна" чем-то мне не нравится, не знаю чем.
Может быть: бледна, как покойник.

odexed odexed 20 de outubro de 2014 20 de outubro de 2014 21:14:06 UTC flag Report link Link permanente

тогда уж бледная как смерть.

marafon marafon 20 de outubro de 2014 20 de outubro de 2014 21:21:57 UTC flag Report link Link permanente

Как вариант. Но "смертельно бледный" тоже существует.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/...135/смертельно

odexed odexed 20 de outubro de 2014 20 de outubro de 2014 21:27:36 UTC flag Report link Link permanente

Справедливости ради, в литературе мне такое выражение тоже не встречалось, а встречалось "мертвецки бледен".

marafon marafon 20 de outubro de 2014 20 de outubro de 2014 21:32:26 UTC flag Report link Link permanente

Но когда-нибудь ты, совершенно одна
(Будут сумерки в чистом и прибранном доме),
Подойдешь к телефону, смертельно бледна,
И отыщешь затерянный в памяти номер.

Александр Вертинский

alik_farber alik_farber 20 de outubro de 2014 20 de outubro de 2014 21:33:53 UTC flag Report link Link permanente

"мертвецки бледен" 100% попадание в "leichenblass" (die Leiche - труп). Я обязательно добавлю.

marafon marafon 20 de outubro de 2014 20 de outubro de 2014 21:35:30 UTC flag Report link Link permanente

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ger_rus/94010
leichenblaß adj
мертвенно-бледный, бледный как смерть

marafon marafon 20 de outubro de 2014 20 de outubro de 2014 21:35:59 UTC flag Report link Link permanente

А "мертвецки" - это пьян, по-моему. ;)

marafon marafon Criada em 20 de outubro de 2014; editada em em 20 de outubro de 2014 Criada em 20 de outubro de 2014 21:37:10 UTC; editada em 20 de outubro de 2014 21:38:37 UTC flag Report link Link permanente

Он был смертельно бледен, без картуза; растрепанные волосы падали мокрыми клочьями на лоб; глаза глядели прямо, ничего не видя. Тургенев, Новь.
http://books.google.ru/books?id...%D0%B1&f=false

alik_farber alik_farber 20 de outubro de 2014 20 de outubro de 2014 21:41:04 UTC flag Report link Link permanente

"желтогорбый Пьеро и мертвецки бледный паяц, пугающий барышень; голубая какая-то маска, танцевавшая с реверансами"
Андрей Белый "Петербург"

marafon marafon 20 de outubro de 2014 20 de outubro de 2014 21:52:34 UTC flag Report link Link permanente

Ну что ж. Это дело вкуса, видимо.

Metadata

close

Listas

Texto da frase

Licença: CC BY 2.0 FR

Histórico

Essa frase foi inicialmente adicionada como tradução da frase Nº 3003246Maria war leichenblass..

Мэри была смертельно бледна.

adicionada por marafon, em 23 de janeiro de 2014

ligada por marafon, em 23 de janeiro de 2014

ligada por martinod, em 23 de janeiro de 2014