"Смертельно бледна" чем-то мне не нравится, не знаю чем.
Может быть: бледна, как покойник.
тогда уж бледная как смерть.
Как вариант. Но "смертельно бледный" тоже существует.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/...135/смертельно
Справедливости ради, в литературе мне такое выражение тоже не встречалось, а встречалось "мертвецки бледен".
Но когда-нибудь ты, совершенно одна
(Будут сумерки в чистом и прибранном доме),
Подойдешь к телефону, смертельно бледна,
И отыщешь затерянный в памяти номер.
Александр Вертинский
"мертвецки бледен" 100% попадание в "leichenblass" (die Leiche - труп). Я обязательно добавлю.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ger_rus/94010
leichenblaß adj
мертвенно-бледный, бледный как смерть
А "мертвецки" - это пьян, по-моему. ;)
Он был смертельно бледен, без картуза; растрепанные волосы падали мокрыми клочьями на лоб; глаза глядели прямо, ничего не видя. Тургенев, Новь.
http://books.google.ru/books?id...%D0%B1&f=false
"желтогорбый Пьеро и мертвецки бледный паяц, пугающий барышень; голубая какая-то маска, танцевавшая с реверансами"
Андрей Белый "Петербург"
Ну что ж. Это дело вкуса, видимо.
Etiquetas
Ver todas as etiquetasListas
Texto da frase
Licença: CC BY 2.0 FRHistórico
Essa frase foi inicialmente adicionada como tradução da frase Nº 3003246
adicionada por marafon, em 23 de janeiro de 2014
ligada por marafon, em 23 de janeiro de 2014
ligada por martinod, em 23 de janeiro de 2014