menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 620696

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

Eldad Eldad 24. März 2018 24. März 2018 um 21:45:07 UTC flag Report link zur Pinnwand

Mi ŝanĝos ĝin al "situas", laŭ via propono.

Pri la vorto "bushaltejo" – ne, laŭ mi, ĝi estas tute normala Esperanta vorto. E-istoj certe povas tuj rekoni ĝin kaj ne erari legante ĝin "buŝaltejo".

Eldad Eldad 24. März 2018, bearbeitet am 24. März 2018 24. März 2018 um 21:46:19 UTC, bearbeitet 24. März 2018 um 21:46:40 UTC flag Report link zur Pinnwand

Tamen, relegante mian propran komenton... mi ŝanĝos ankaŭ tion laŭ via propono. ☺

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #620691Where is the bus stop?

Kie staras la bushaltejo?

hinzugefügt von Eldad, am 15. November 2010

verknüpft von Eldad, am 15. November 2010

verknüpft von kolonjano, am 15. November 2010

verknüpft von sacredceltic, am 2. Dezember 2011

verknüpft von marcelostockle, am 30. September 2012

verknüpft von marcelostockle, am 30. September 2012

verknüpft von marcelostockle, am 30. September 2012

verknüpft von marcelostockle, am 30. September 2012

verknüpft von marcelostockle, am 30. September 2012

verknüpft von marcelostockle, am 30. September 2012

verknüpft von marcelostockle, am 30. September 2012

verknüpft von marcelostockle, am 30. September 2012

Kie situas la bus-haltejo?

bearbeitet von Eldad, am 24. März 2018

verknüpft von PaulP, am 25. März 2018

verknüpft von carlosalberto, am 20. Dezember 2022

getrennt von PaulP, am 2. Juli 2024

verknüpft von PaulP, am 29. November 2025