Why do you need two "yemek" in this phrase? Would "Yemek istiyorum" work as well?
In Turkish we need to say what we are going to eat, If you say I want to eat, I can't know what you eat. You should say it as I want to eat an apple
eat means yemek yemek.
So I guess "yemek" is a transitive verb.
I guess I got it.
So basically I can say '"Bir şey yemek istiyorum" but not "Yemek istiyorum" on it's own.
Yes, you got it. Somebody else has asked this before.
Teşekkür ederim!
It was a pleasure for me.
Etiketten
Alle Etiketten anzeigenText des Satzes
Lizenz: CC BY 2.0 FRProtokoll
Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #1356939
hinzugefügt von duran, am 12. November 2012
verknüpft von duran, am 12. November 2012
hinzugefügt von duran, am 17. November 2012
verknüpft von duran, am 17. November 2012
hinzugefügt von duran, am 5. Dezember 2012
verknüpft von duran, am 5. Dezember 2012
verknüpft von Shishir, am 21. Dezember 2012
verknüpft von martinod, am 29. Dezember 2015
verknüpft von deniko, am 19. Mai 2016
verknüpft von martinod, am 19. Mai 2016
verknüpft von martinod, am 19. Mai 2016
verknüpft von martinod, am 4. Januar 2020
verknüpft von LanguagesLover, am 13. September 2024