menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 2294868

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

jegaevi jegaevi 2021-junio-01 2021-junio-01 19:21:18 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Pont helyett vessző + ez nem inkább azt jelenti, hogy jól fogjuk érezni magunkat?

Aleksandro40 Aleksandro40 2021-junio-05 2021-junio-05 13:14:08 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Melyik az első mondat?

jegaevi jegaevi 2021-junio-06 2021-junio-06 09:16:11 UTC flag Report link Konstanta ligilo

#2294105 az első mondat, ebből lett lefordítva az eszperantó - #2294832
A magyar pedig az eszperantóból lett lefordítva.

maaster maaster 2021-aŭgusto-18 2021-aŭgusto-18 06:26:06 UTC flag Report link Konstanta ligilo

+1

A fenti mondat értelmezésének — az időjáráson kívül — még el tudnám képzelni: jó időt fogunk futni (versenyen). De nem erről van szó.
Jegaevi javaslata (hogy jól fogjuk magunkat érezni) teljesen jó.

maaster maaster 2024-oktobro-26 2024-oktobro-26 06:36:43 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Javítva.

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 2294832Mi vetas, ke ni havos bonan tempon..

Fogadok. hogy jó időnk lesz.

aldonita de Aleksandro40, 2013-marto-09

Fogadok, hogy jó időnk lesz.

modifita de Aleksandro40, 2021-junio-05

Fogadok, hogy jól fogjuk magunkat érezni.

modifita de maaster, 2024-oktobro-26

ligita de maaster, 2024-oktobro-26