menu
타토에바
language
회원 가입 로그인
language 한국어
menu
타토에바

chevron_right 회원 가입

chevron_right 로그인

검색하기

chevron_right Show random sentence

chevron_right 언어로 검색하기

chevron_right 리스트로 검색하기

chevron_right 태그로 검색하기

chevron_right 오디오로 검색하기

커뮤니티

chevron_right 담벼락

chevron_right 전체 회원 리스트

chevron_right 회원들이 쓰는 언어

chevron_right 원어민

search
clear
swap_horiz
search

문장 #479225

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
문장 #{{vm.sentence.id}} — 문장 주인 {{vm.sentence.user.username}} 문장 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy 문장 복사하기 info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
번역
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit 이 번역을 편집하기
warning This sentence is not reliable.
content_copy 문장 복사하기 info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
중역
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit 이 번역을 편집하기
warning This sentence is not reliable.
content_copy 문장 복사하기 info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 적은 번역

댓글

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2014년 9월 23일 2014년 9월 23일 오전 9시 57분 19초 UTC flag Report link Permalink

Kion tiu ekkrio signifu? ☺

GrizaLeono GrizaLeono 2014년 9월 23일 2014년 9월 23일 오전 11시 44분 20초 UTC flag Report link Permalink

Jen bona demando! Mi supozas, ke ĝi signifas la samon, kiel "Na dann!" en la germana. Eble "Ho!" sufiĉas en Esperanto.
Jen sincera respondo: mi simple ne scias!

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2014년 9월 23일 2014년 9월 23일 오전 11시 56분 29초 UTC flag Report link Permalink

Mi iomete suspektas, ke la germana frazo estas laŭvorta traduko, sed ne havas la saman signifon. Miron ĝi tute ne esprimas.

GrizaLeono GrizaLeono 2014년 9월 24일 2014년 9월 24일 오전 2시 0분 49초 UTC flag Report link Permalink

Laŭ http://dictionnaire.reverso.net...on/la%20vache! la franca esprimo "La vache!" expression d'étonnement souvent teintée d'admiration
(esprimas miron ofte kun nuanco de admiro).
Mi fakte konas la francan esprimon "vachement beau", en kiu la adverbo formita el "vache" (bovino) havas proksimume la saman signifon.
Ĉu vi konsentas, ke mi ŝanĝu al "Ho!"?

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2014년 9월 24일 2014년 9월 24일 오전 3시 19분 39초 UTC flag Report link Permalink

Memkompreneble mi konsentas, se vi volas ŝanĝi la frazon. ☺ La germanan frazon mi malligos.

al_ex_an_der al_ex_an_der 2014년 9월 24일, 수정된 때 2014년 9월 24일 2014년 9월 24일 오전 3시 50분 44초 UTC, 수정된 때 2014년 9월 24일 오전 4시 36분 33초 UTC flag Report link Permalink

"Nu, do!" — ŝajnas al mi simple tro konciza por dedukti iun klaran signifon.
Se entute eblas atribui signifon al tiu koncizega diraĵo, mi emas kompreni:
Nu, do ek! Nun, dann wollen wir mal (anfangen)./ Well. Let's begin then.
"Na, dann." kongruas kun tia interpreto, la aliaj esprimoj tute ne.
Nu, nur la franca "la vache" estas rekte ligita, sed mi preferas paroli pri io, kion mi konas. ☺
Do pri la germana. En Duden legeblas:

(ach) du] heiliger Bimbam!
(umgangssprachlich:
[Ausdruck der erstaunten oder erschrockenen Betroffenheit] ach du Schreck!)
[esprimo de mirigita aŭ terurigita konsterniteco]
Tio ŝajnas esti simila la "Ho ve!" en Esperanto, ĉu ne?
Eble iom pli forta ol tio, ekzemple; Ho ve, terure! / Ho terure!

Mi ankaŭ trovis tion (en vortaro):
Holy cow! = Heiliger Strohsack! / Heiliger Bimbam!
Duden pri Heilger Bimbam:
[ach, du] heiliger/gerechter Strohsack! (salopp: Ausruf der Verwunderung, der unangenehmen Überraschung, des Erschreckens)

Objectivesea Objectivesea 2014년 9월 24일 2014년 9월 24일 오전 4시 31분 0초 UTC flag Report link Permalink

La okazo, kiam oni angle diras "Holy cow!" aŭ "Wow!" estas simila al okazo, kiam oni esperante diras "Nekredeble!". La angla diraĵo estas slango kaj ne ligiĝas al aŭ sankteco aŭ bovino.

GrizaLeono GrizaLeono 2014년 9월 25일 2014년 9월 25일 오후 11시 7분 57초 UTC flag Report link Permalink

Al Objectivesea:
Ne hezitu aldoni vian "frazon"! (Fakte la problemo fari el ĝi veran frazon en Esperanto estas tre simple solvebla: "Nekredeblas!". Jam enestas verbo, mankas ankoraŭ subjekto - sed tio ne tiel gravas, ĉu ne?)

GrizaLeono GrizaLeono 2014년 9월 27일 2014년 9월 27일 오후 2시 3분 24초 UTC flag Report link Permalink

Bone. Dankon!

Metadata

close

리스트

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

활동 이력

This sentence was initially added as a translation of sentence #374630La vache !.

Nu do!

GrizaLeono씨가 추가, 2010년 8월 25일

GrizaLeono씨가 연결, 2010년 8월 25일

Ho!

GrizaLeono씨가 편집, 2014년 9월 25일

Ho, nekredeble!

GrizaLeono씨가 편집, 2014년 9월 27일