menu
Tatoeba
language
Registrieren Anmelden
language Deutsch
menu
Tatoeba

chevron_right Registrieren

chevron_right Anmelden

Durchsuchen

chevron_right Zufälligen Satz anzeigen

chevron_right Nach Sprache durchsuchen

chevron_right Nach Liste durchsuchen

chevron_right Nach Etikett durchsuchen

chevron_right Audiodateien durchsuchen

Mitglieder

chevron_right Pinnwand

chevron_right Mitgliederliste

chevron_right Mitglieder nach Sprachen

chevron_right Muttersprachler

search
clear
swap_horiz
search

Satz Nr. 1133211

info_outline Metadaten
warning
Der Satz ist, wie nachfolgend angezeigt, bereits vorhanden und wurde daher nicht hinzugefügt.
Satz #{{vm.sentence.id}} von {{vm.sentence.user.username}} Satz #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Muttersprachlersatz.
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Übersetzungen zweiten Grades
Diese Übersetzung abtrennen link Direkte Verknüpfung herstellen chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Als Übersetzung wurde der schon vorhandene Satz Nr. {{::translation.id}} angefügt.
edit Diese Übersetzung bearbeiten
warning Dieser Satz ist möglicherweise fehlerhaft.
content_copy Satz kopieren info Zur Seite des Satzes
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Weniger Übersetzungen

Kommentare

nimfeo nimfeo 7. Januar 2014 7. Januar 2014 um 10:38:55 UTC flag Report link zur Pinnwand

notifier de?
D'après moi, "notifier" est transitif direct.
Ne serait-il pas préférable d'écrire: Veuillez me notifier par courriel tout bogue détecté ou toutes fonctions manquantes.
Je vous ai envoyé trop précipitamment un premier commentaire que j'ai entre-temps effacé. Si vous l'avez reçu, merci de l'ignorer.

sacredceltic sacredceltic 7. Januar 2014 7. Januar 2014 um 11:07:01 UTC flag Report link zur Pinnwand

Corrigé, merci. J'ai dû changer de choix de verbe en cours de traduction et la longueur de la phrase m'a occulté les de parasites...

Metadaten

close

Text des Satzes

Lizenz: CC BY 2.0 FR

Protokoll

Dieser Satz entstand als Übersetzung von Satz Nr. #1130209Please notify me by e-mail about any bugs found or missing functions that you want to be included in future versions of the BMI calculator.

Veuillez me notifier par courriel de tout bogue détecté ou de fonctions manquantes que vous voulez voir incluses dans les futures versions du calculateur d'index de masse corporelle.

hinzugefügt von sacredceltic, am 28. September 2011

Veuillez me notifier par courriel de tout bogue détecté ou de fonctions manquantes que vous voulez voir incluses dans les futures versions du calculateur d'indice de masse corporelle.

bearbeitet von sacredceltic, am 28. September 2011

Veuillez me notifier, par courriel, tout bogue détecté ou fonctions manquantes que vous voulez voir incluses dans les futures versions du calculateur d'indice de masse corporelle.

bearbeitet von sacredceltic, am 7. Januar 2014

Veuillez me notifier par courriel tout bogue détecté ou fonctions manquantes que vous voulez voir incluses dans les futures versions du calculateur d'indice de masse corporelle.

bearbeitet von sacredceltic, am 7. Januar 2014