
Dankon.

Ĉu vere "sulko"?

Mi trovis tradukon por la franca "sillage": akvosulko. Ĉi tie evidente ne temas pri akvo.
Mi proponas "La turnventego postlasis strion da detruitaĵoj."
Mi povus aldoni "kie ĝi pasis".
Kion vi opinias?
Štítky
Zobrazit všechny štítkySeznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
This sentence was initially added as a translation of sentence #805717
přidáno uživatelem GrizaLeono, 28. září 2011
připojeno uživatelem GrizaLeono, 28. září 2011
upraveno uživatelem GrizaLeono, 20. listopadu 2014
upraveno uživatelem GrizaLeono, 20. listopadu 2014