menu
تاتیبہ
language
رجسٹر لاگ ان
language سرائیکی
menu
تاتیبہ

chevron_right رجسٹر

chevron_right لاگ ان

براؤز

chevron_right رینڈم جملے ݙکھاؤ

chevron_right زبان نال براؤز کرو

chevron_right تندیر نال براؤز کرو

chevron_right ٹیگ نال براؤز کرو

chevron_right آڈیو براؤز کرو

برادری

chevron_right وال

chevron_right سارے ممبراں دی تندیر

chevron_right ممبراں دیاں زباناں

chevron_right مقامی ٻولݨ آ لے

search
clear
swap_horiz
search

جملہ #1370470

info_outline میٹا ڈیٹا
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
جملہ #{{vm.sentence.id}} ـــــــــ{{vm.sentence.user.username}} دا ہے جملہ #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star ایہ جملہ مقامی الاوݨ لے دا ہے۔
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
ترجمیاں دے ترجمے
ایہ ترجمہ اݨ لنک کرو link براہ راست ترجمہ کرو chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit ایں ترجمے وچ تبدیلی کرو
warning ایہ جملہ معتبر کائنی۔
content_copy جملہ نقل کرو info جملے ورقے تے ون٘ڄو
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} تھوڑے ترجمے

تبصرے

bunbuku bunbuku January 19, 2012 January 19, 2012 at 4:02:55 AM UTC flag Report link پرمالنک

We usually say お茶 instead of just saying 茶.
In addition, I think 紅茶 is better as the translation for tea in this case.

jmolina116 jmolina116 January 19, 2012 January 19, 2012 at 4:16:22 AM UTC flag Report link پرمالنک

Oh you're right. I left out the "お". And you think so? I wasn't sure since it's just tea in general and not any specific kind. I also went out on a limb here and assumed the person who originally posted this meant hot tea, though I think if it's a comparison with coffee that's pretty safe to assume.

jmolina116 jmolina116 January 19, 2012 January 19, 2012 at 4:22:54 AM UTC flag Report link پرمالنک

Yeah, and I guess that's just one of the many problems with translating into other languages since in Spanish and English you don't have to specify at all. But I'll change it, because I agree black tea is more likely to be the one compared to coffee. Thank you.

میٹا ڈیٹا

close

جملہ عبارت

لائسنس: CC BY 2.0 FR

لوگو

This sentence was initially added as a translation of sentence #1063152¿Vos preferís un té o un café?.

茶とコーヒーと、どちらが好きですか。

jmolina116 ولوں شامل تھیا, January 19, 2012

jmolina116 ولوں لنک تھیا, January 19, 2012

お茶とコーヒーと、どちらが好きですか。

jmolina116 کنوں ایڈٹ تھیا, January 19, 2012

紅茶とコーヒーと、どちらが好きですか。

jmolina116 کنوں ایڈٹ تھیا, January 19, 2012

#1370484

CK ولوں لنک تھیا, January 19, 2012

CK ولوں لنک تھیا, January 19, 2012

紅茶とコーヒーと、どちらが好きですか。

jmolina116 کنوں ایڈٹ تھیا, January 19, 2012

CK ولوں لنک تھیا, January 19, 2012

#1370484

CK ولوں اݨ لنک تھیا, January 19, 2012

Aiji ولوں لنک تھیا, October 12, 2017

ml_tatoeba ولوں لنک تھیا, July 14, 2022