
@Guybrush88
As far as I can see, the japanese sentences doesn't say "he" but "I".

then the sentence should be "I suddenly missed his watch."?

This sentence made me laugh. Is it bad English? It's certainly not wrong; but it's the sort of thing that comes out when you're not thinking, the sort thing that gets revised (to "Suddenly, he missed his watch," e.g.). What's weird about it is akin to the misplaced-modifier phenomenon: it's a matter of organization and order in presentation.
"He suddenly" sets the reader up for swift and decisive action: "He suddenly jumped up and smote the rock." The drop from the set-up to "missed his watch" is to laugh.
Maybe it falls in the category of "thoughtless English," but it's authentic English nonetheless.
OK

Please check Japanese translation.
@small_snow
@Pfirsichbaeumchen
@KK_kaku_
@CK

This sentence doesn't have any Japanese sentences now, too.
About the sentence [#182462] that has been removed in the past, "He" might be fine, but "I" would be a better match. I think it's OK if we leave this.

I've removed the tag. 🙂

Thanks. 😇
Štítky
Zobrazit všechny štítkySeznamy
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRZáznamy
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, Datum neznámé
added by an unknown member, Datum neznámé
připojeno uživatelem Hans_Adler, 7. března 2011
odpojeno uživatelem Hans_Adler, 23. února 2012
připojeno uživatelem fekundulo, 30. března 2017