This is not correct.
Are you talking about autocorrection for spelling errors?
No. The sentence is not correct. sofware is "software". It should be "doesn't work". "but by Tatoeba user is good." I don't even know what that means. This is not correct English.
Yeah, and I don't know what he means by autodetection, either. Which is why I asked him if he meant to say autocorrection. Sorry if it sounded like I was talking to you.
Cuando haces una frase puedes elegir el idioma o dejar que el sistema detecte el idioma por si mismo. Antes funcionaba muy bien, pero ahora creo que no funciona en absoluto.
Alguna sugerencia para adaptar la frase inglesa al significado de la española. ?
Judging by the context where this sentence first appeared
http://tatoeba.org/rus/sentence...comment-260848
it seems that wallebot talks about the language autodetection feature that doesn't work well sometimes. He also points that Tatoeba users do language detection much better than software. :-)
Exactly
Then I'd change it to be something like this (pero tendrías que cambiar el español también):
"The language autodetection feature on Tatoeba hardly ever works, but you can count on other users to set you straight."
"La función de autodetección de idiomas que tiene Taoteba casi nunca funciona, pero puedes contar con que los otros usuarios te corrigen."
O algo así.
Cambiadas a las dos frases que has sugerido.
Muchas gracias y perdon por los transtornos.
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوتندیراں
جملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRلوگو
ایہ جملہ اصلی ہے تے ترجمے کنوں ماخوذ کائنی۔
wallebot ولوں شامل تھیا, May 20, 2013
wallebot کنوں ایڈٹ تھیا, May 20, 2013
wallebot کنوں ایڈٹ تھیا, May 21, 2013