
"One" should refer to a subject that has already been introduced. This sentence doesn't work very well unless it's part of a longer sentence, such as "It's hard to know what to think about the subject when it is out of one's sphere" or unless it's changed to "The subject is out of his sphere" or "The subject is out of her sphere". I'm going to mark it OK, then adopt it, then change the English, and finally unlink it. I suggest that someone change the Esperanto and Japanese as well (unless Japanese works differently).

Ĉu mi bone komprenis vian komenton, se mi tradukas la anglan frazon jene: "La temo estas ekster lia intereskampo."?

Ekzakte!

Dankon. Mi aldonis tiun tradukon.
ٹیگز
سارے ٹیگ ݙیکھوجملہ عبارت
لائسنس: CC BY 2.0 FRلوگو
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
نامعلوم ممبر ولوں لنک تھیا, تریخ نامعلوم
نامعلوم ممبر شامل کیتا, تریخ نامعلوم
GrizaLeono ولوں لنک تھیا, July 28, 2012
AlanF_US کنوں ایڈٹ تھیا, June 24, 2013
AlanF_US ولوں اݨ لنک تھیا, June 24, 2013
AlanF_US ولوں اݨ لنک تھیا, June 24, 2013
Guybrush88 ولوں لنک تھیا, June 24, 2013
Guybrush88 ولوں لنک تھیا, June 24, 2013
GrizaLeono ولوں لنک تھیا, June 25, 2013
fekundulo ولوں لنک تھیا, September 19, 2016
Micsmithel ولوں لنک تھیا, March 7, 2021
Micsmithel ولوں لنک تھیا, March 7, 2021
LeviHighway ولوں لنک تھیا, May 28, 2025