menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 327658

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

blay_paul blay_paul 2010-novembro-19 2010-novembro-19 17:53:10 UTC flag Report link Konstanta ligilo

I'm a bit dubious of this as a translation of the Japanese.

AlanF_US AlanF_US 2022-oktobro-26 2022-oktobro-26 16:30:15 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Please check Japanese translation.

@small_snow
@Pfirsichbaeumchen
@KK_kaku_
@CK

small_snow small_snow 2022-oktobro-26, modifita 2022-oktobro-27 2022-oktobro-26 23:42:54 UTC, modifita 2022-oktobro-27 10:35:11 UTC flag Report link Konstanta ligilo

I'm not good at translating "should", but...

>[#76060] 自分でもわかってるくせに。
>I'm a bit dubious of this as a translation of the Japanese.
+1

I think [#76060] means the followings:
- [#2376574] I know you know.
- [#1687475] I know that you know.

I would like to hear their opinion, @Pfirsichbaeumchen, @KK_kaku_, @CK

In addition, I have a question, @AlanF_US
Is this one natural? or not?
- I think you know it yourself.
- I'm sure you know it.

DJ_Saidez DJ_Saidez 2022-oktobro-26 2022-oktobro-26 23:56:02 UTC flag Report link Konstanta ligilo

My opinion only, and I'm not the best judge, but
I think this is ambiguous, and natural

It can mean
-You need to know it.
-I think you know it.

I'm not sure why, but those are the interpretations I feel
I'll wait for Alan to confirm though

CK CK 2022-oktobro-27 2022-oktobro-27 09:13:26 UTC flag Report link Konstanta ligilo

> I'm a bit dubious of this as a translation of the Japanese.
> 自分でもわかってるくせに。
> You should know it.

I think if I thought about this long enough, I could likely come up with a situation in which they would match. However, nothing clearly pops into my mind at this time.

small_snow small_snow 2022-oktobro-27, modifita 2022-oktobro-27 2022-oktobro-27 09:42:01 UTC, modifita 2022-oktobro-27 09:55:27 UTC flag Report link Konstanta ligilo

@Pfirsichbaeumchen

I also think this pairing is OK.
[#327658] You should know it.
[#1452344] 知っておくべきだよ。

@CK
I'll think about it together, too. Please give me some hints.
Below you will find a link to Eijiro.
What number does should mean in this sentence? (3)?

https://eow.alc.co.jp/search?q=should

small_snow small_snow 2022-oktobro-27 2022-oktobro-27 10:04:04 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Or, if @CK says that this link is fine, we can leave it to him. :)

AlanF_US AlanF_US 2022-oktobro-27, modifita 2022-oktobro-27 2022-oktobro-27 23:03:34 UTC, modifita 2022-oktobro-27 23:05:32 UTC flag Report link Konstanta ligilo

As the Google dictionary says, "should" can have two meanings, indicating duty or probability:

:::
1.
- used to indicate obligation, duty, or correctness, typically when criticizing someone's actions.
-- "he should have been careful"
- indicating a desirable or expected state.
-- "by now students should be able to read with a large degree of independence"
- used to give or ask advice or suggestions.
-- "you should go back to bed"
- used to give advice.
-- "I should hold out if I were you"
2.
- used to indicate what is probable.
-- "$348 million should be enough to buy him out"
:::

So "You should know it" could mean either that the listener has a duty to know something, or just that the listener probably knows it. This agrees with DJ_Saidez's interpretation.

>> In addition, I have a question, @AlanF_US
>> Is this one natural? or not?
>> - I think you know it yourself.
>> - I'm sure you know it.

Yes, these are both natural sentences. One could also omit "it":

:::
- I think you know yourself.
- I'm sure you know.
:::

The first sentence in that pair then becomes ambiguous, with the possible meaning that the speaker thinks the listener has a knowledge of him- or herself, but it's still valid. (There are various ways to reword the sentence to eliminate the ambiguity.)

These sentences capture the "probability" meaning of "should".

small_snow small_snow 2022-oktobro-28 2022-oktobro-28 03:26:14 UTC flag Report link Konstanta ligilo

@AlanF_US
Thank you for your detailed explanation. I would like to overcome "Should", so based on your comments, I'll focus on translating "Should" for a while.

Please let me know if you notice my mistakes, @Pfirsichbaeumchen, @DJ_Saidez, and Everyone.

Also, to Lisa,

>To me it sounds like something someone would say when they're upset, "You know that yourself/you know that very well (and still you act like you don't).

I think so. When I heard 自分でもわかってるくせに, I would think the speaker is upset with me. Also, I often use "くせに" when I'm upset.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2022-oktobro-28 2022-oktobro-28 05:41:17 UTC flag Report link Konstanta ligilo

Hi, everyone.

I went ahead and unlinked the sentence with くせに because it sounds angry while the English does not. Hope you're all OK with it. I suppose we can leave the other one and remove the tag, but the honour should be Alan's. 😊

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Audio

de {{audio.author}} Unknown author

Permesilo: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Registroj

Ni ankoraŭ ne povas difini, ĉu tio ĉi estas originala frazo aŭ traduko.

ligita de nekonata uzanto, dato nekonata

You should know it,,,

aldonita de nekonata uzanto, dato nekonata

You should know it.

modifita de CK, 2010-oktobro-17

ligita de arcticmonkey, 2011-aprilo-13

ligita de arcticmonkey, 2011-aprilo-13

ligita de arcticmonkey, 2011-aprilo-13

ligita de Quazel, 2011-majo-31

ligita de duran, 2011-novembro-24

ligita de alexmarcelo, 2011-decembro-15

ligita de Swift, 2011-decembro-29

ligita de Swift, 2011-decembro-29

ligita de marcelostockle, 2012-januaro-14

ligita de sacredceltic, 2012-februaro-02

ligita de bunbuku, 2012-februaro-24

ligita de deniko, 2012-majo-17

ligita de sadhen, 2012-novembro-15

ligita de Kalle63, 2013-oktobro-19

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

ligita de Guybrush88, 2015-aprilo-26

malligita de Horus, 2015-majo-15

ligita de Horus, 2015-majo-15

malligita de Horus, 2015-majo-15

ligita de Horus, 2015-majo-15

malligita de Horus, 2015-majo-15

ligita de Horus, 2015-majo-15

malligita de Horus, 2015-majo-15

ligita de Horus, 2015-majo-15

malligita de Horus, 2015-majo-15

ligita de Horus, 2015-majo-15

malligita de Horus, 2015-majo-15

ligita de Horus, 2015-majo-15

ligita de Tamy, 2015-oktobro-16

ligita de jeedrek, 2016-januaro-13

ligita de PaulP, 2016-junio-15

ligita de Tepan, 2018-majo-23

ligita de soweli_Elepanto, 2021-decembro-20

ligita de soweli_Elepanto, 2021-decembro-20

ligita de aldar, 2023-julio-14

ligita de mhr, 2024-januaro-04

ligita de GemMonkey, 2024-junio-29